Искупление. Часть вторая (СИ) - Григорьева Юлия (читать полностью книгу без регистрации .TXT) 📗
Затем открыл глаза и вновь посмотрел вниз. Женщина облизала губы, промокнула их платочком и обиженно взглянула на Найяра. Он протянул руку, поднимая ее и вновь усаживая к себе на колени.
— И почему у нас такая недовольная мордашка? — ласково спросил он.
— Ты опять назвал меня ее именем, — ответила Лирена, и герцог перестал улыбаться.
Лирену он ценила за неприхотливость. Другие любовницы доставали его своими обидами, если Найяр произносил желанное имя. Лирена переносила подобное спокойно, и вот, пожалуйста.
— Назвал, — кивнул герцог. — И что?
— Почему? Най, это ведь не она, а я рядом с тобой. Почему ты не забудешь ту, что бросила тебя? — зеленые глаза смотрели серьезно.
— Я не собираюсь никого забывать, — отчеканил мужчина. — И тебе не стоит трогать эту тему.
— Она уже не вернется, Най, а я, я ведь люблю тебя! — теперь ее глаза наполнились слезами, и это разозлило правителя Таргара.
Он грубо столкнул женщину с колен. Она не ожидала подобного, потому больно ударилась, не успев ухватиться за край стола.
— Вон, — коротко велел Найяр.
— Най…
— Вон отсюда, — ледяным тоном повторил он.
— Но почему, Най? — Лирена постаралась остановить слезы, и заискивающе посмотрела в глаза своего любовника, обнимая колени.
Герцог поднялся с кресла и отошел, сбросив ее руки со своих ног.
— Ты коснулась запретной темы, Лирена, и расстроила меня. Уходи, сейчас я не хочу тебя видеть.
— Но я ведь тоже живая, Най! Почему ты не хочешь услышать меня? — воскликнула она, поднимаясь на ноги. — Я просто попросила не называть меня чужим именем, только и всего! Най, милый…
Женщина вздрогнула, когда герцог вдруг оказался рядом. Он подцепил ее двумя пальцами за подбородок и вынудил смотреть себе в глазах.
— Перечишь? — полюбопытствовал Найяр. — Злишь?
— Най…
— Я более, чем щедр с тобой, тебе позволено то, что не позволено было ни одной женщине до тебя, — зло говорил он. — Не ценишь?
— Ей было позволено больше, — пробормотала женщина и тут же зажмурилась, увидев, как сверкнули глаза любовника.
— Ей равных нет, — разделяя слова, произнес герцог. — Никогда. Не. Смей. Равнять. Себя. С. Ней. Вон!
Он отступил, а испуганная Лирена попятилась к двери, но остановилась и стремительно вернулась назад. Она обняла Найяра.
— Прости, я все поняла. Я больше не буду говорить о ней. Называй меня, как хочешь, только не прогоняй.
Герцог освободился из неприятных ему сейчас объятий.
— Рад, что ты так быстро уяснила, как нужно себя вести. Сейчас оставь меня одного. — Ответил его сиятельство. — Ночью можешь прийти.
— Я приду, — жарко закивала Лирена и быстро покинула кабинет, пока не вызвала новую вспышку гнева своего господина.
Найяр прикрыл глаза и выдохнул.
— Завистливая дрянь, — проговорил он и направился к дверям.
Пожалуй, пора было напомнить толмачам о себе. Его сиятельство покинул кабинет, огляделся и заметил тарга Когена, спешившего куда-то.
— Тарг Коген, — герцог поманил советника к себе пальцем. Тот вздрогнул и направился к своему господину. — Вы меня боитесь? — бровь Найяра поползла вверх.
— Задумался, — ответил советник, кланяясь.
— И о чем, позвольте полюбопытствовать? — Герцог скрестил на груди руки.
— Думал о том задании, что вы мне дали, — уже гораздо спокойней ответил Коген. — Я не вижу угрозы в вашем дядюшке. Стоит ли подсылать к нему соглядатаев?
— Вас кто-то просит думать, видеть или сомневаться? — прохладно полюбопытствовал его сиятельство. — Приказ был дан, будьте любезны исполнять. Эта старая крыса может быть опасна.
— Как вам будет угодно, ваше сиятельство, — склонил голову советник, и Найяр отпустил его кивком головы.
Проследив, как Коген исчезает в своем кабинете, герцог хмыкнул и отправился дальше. Толмачам он отдал большую дворцовую библиотеку. Здесь были и полезные им книги, и записки таргарских путешественников, и труды ученых мужей. Найяр подошел к двери и прислушался. Из библиотеки послышался взрыв смеха.
— Веселятся дармоеды, — усмехнулся герцог. — Ну-ну, — и толкнул дверь.
Смех мгновенно оборвался. Взгляды семи лучших толмачей Таргара сошлись на их господине. Мужчины вскочили и поспешили склонить головы. Найяр, не спеша, приблизился к ним, осмотрел каждого по очереди. Один из мужчин, видимо, вспомнив недавнюю причину для смеха, хмыкнул, попробовал сдержаться, но не смог и рассмеялся в полный голос.
— Простите, ваше сиятельство, — побледнел толмач, зажимая рот, но нервный смех все равно рвался наружу.
Герцог уселся на край стола и снова обвел взглядом толмачей.
— И как у нас дела? Вам, наконец, есть, чем меня порадовать?
— Простите, ваше сиятельство, — тарг Эргол, самый старший из толмачей, виновато взглянул на господина. — Мы продолжаем утверждать, что единственное государство, где смягчаются некоторые звуки — это Гаэлдар, который в оригинальном произношение звучит, как Гаэльдар, у них самобытные культура и историческое развитие…
— Я слышал галдарский акцент, Грэир говорил иначе, — раздраженно ответил Найяр.
— Ударения так, как вы воспроизвели, ставят во Фланарии, ваше сиятельство, но звуки не смягчаются, — вставил еще один толмач.
Смешливый тарг вновь расхохотался, успокоенный безразличием герцога.
— Стража!
Двери библиотеку открылись.
— Взять, — коротко велел Найяр.
— За что?! — воскликнул тарг Эргол и сразу же закрыл рот рукой.
— Оскорбление достоинства своего господина, — ответил его сиятельство, глядя, как из библиотеки вытаскивают перепуганного мужчину, смеяться он больше не думал. — И похоже, сей неблагородный тарг не единственный, кто пытается меня оскорбить, так?
Мужчины отрицательно мотнули головами.
— Последний срок вам до вечера, — отчеканил герцог, направляясь к дверям. — Ночью мы будем разговаривать по-другому. — Дверь закрылась, и до мужчин донеслось. — Не выпускать, пока я не приду.
— Проклятье, — выдохнул тарг Эргол. — Как можно требовать того, чтобы мы, не имея нужных знаний, дали ответ?! Мы же не волшебники.
— Просто зверь, — почти шепотом произнес его коллега. — Только необразованный дикарь может не понимать элементарного.
— А он точно таргарец? Может, нашего герцога привезли из Ледигьорда? — невесело усмехнулся третий толмач.
Тарг Эргол застыл, затем медленно обернулся и произнес, не сводя взгляда с коллеги.
— Повторите.
— Что? — тот смутился. — Вы думаете то же самое…
— Не важно, что думаю я, повторите, что вы сейчас сказали! — выкрикнул мужчина.
Толмачи изумленно смотрели на него, и вдруг все еще молчавший самый молодой, почти юноша, воскликнул:
— Вы правы, тарг Эргол! Ледигьорд! В самом названии подсказка. О, боги, мы спасены!
— Не факт, не факт, — глаза Эргола лихорадочно заблестели. — Давайте думать, что мы знаем о языке дикарей? Кто-то вообще его знает? Слышал?
— Тарг Фрэр был в Свободных Землях, — отозвался тот, что так удачно произнес слова о дикарях.
— Но его же увели, нужно вернуть! — Эргол поспешил к дверям. — Позовите его сиятельство, умоляю, позовите, это срочно!
Стражник что-то проворчал, но кивнул своему напарнику, и тот отправился на поиски его сиятельства. Тарг Эргол вернулся к своим товарищам и вознес богам благодарственную молитву за просветление.
— Ох, только бы успели вытащить Фрэра, — произнес один из мужчин.
Дверь открылась спустя томительного получаса, когда толмачи уже начинали сильно волноваться. Герцог прошел все к тому же столу и опустился на его край.
— Ну, — вопросил он, глядя на мужчин пристальным взглядом.
— У нас есть предположение, — осторожно заговорил тарг Эргол.
— Слушаю, — подбодрил его сиятельство.
— Мы думаем, что акцент лже-Грэира может принадлежать… — мужчина сделал паузу, перевел дыхание и выпалил невероятное. — Дикарю из Ледигьорда.
Брови Найяра изумленно взлетели вверх. Он некоторое время молчал, а после разразился хохотом.