Кошка для дракошки (СИ) - Демидова Лидия (читать книги бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
Пробежавшись по строчкам, подняла удивленный взгляд на мужа и уточнила:
— Мне обязательно идти на этот вечер? Я никого там не знаю. Да и какая из меня первая леди клана, может, пусть лучше Мэри посетит этот светский раут. Думаю, она будет безумно счастлива.
— Это исключено, — Ричард поднялся и присел в соседнее кресло, и прежде чем я начала возмущаться, пояснил. — Во-первых, Мариолл прислал этот письмо нам, и четко указал, что приглашает лорда и леди клана Огненных, и поверь, он желает видеть тебя, и только тебя. А во-вторых, Мэри попала в немилость и ей запрещено появляться во дворце. Кроме того, правитель явно дал понять, что не желает ее видеть на светских мероприятиях, и сейчас она нежеланный гость во многих домах.
— Как это? — искренне удивилась я. — За что же ее наказали? Она ведь вела дела клана, пока тебя не было.
— Ну, про ведение дел ею и ее муженьком недоумком — это вообще отдельная история, а наказали маму за отношение к тебе.
— В смысле? — я была так изумлена, что напрочь забыла о слезах.
— Мариолл посчитал, что ее поведение по отношению к тебе было просто недопустимо. Она не имела права бросать тебя тут одну, ничего толком не объяснив и не оказав помощи. И кстати, в этом я с ним полностью согласен.
— Но она же потом прилетела, все рассказала... — почему-то мне стало ее жалко, ведь по сути она пострадала из-за своего совершенно дурацкого характера.
— Прежде всего, она должна была обустроить твой быт и позаботиться о тебе, прекрасно понимая, кем ты для меня являешься. А если бы ты погибла? Да я бы ушел из жизни вслед за тобой. Но вместо этого, она не придумала ничего лучшего, чем бросить Феликса тебе на попечение... Тем самым подставив под удар жизнь единственного наследника клана, — Ричард был явно зол на мать, и это слышалось в каждом сказанном им слове.
— Как это жизнь?
— А если бы ты оказалась другой — не милой и доброй, а прожженной стервой, которая бы вместо того, чтобы преодолевать сложности, сорвала бы свою обиду на ребенке? Феликс совсем малыш и он не может постоять за себя. Я как подумаю об этом, мое сердце сжимается от страха, ведь если бы ты оказалась другой...
Я смотрела на Ричарда, ошеломленная его словами. Если честно даже представить не могла, как можно ударить или обидеть ребенка, который оказался в такой ситуации — один в замке с незнакомой женщиной и отцом, практически потерявшем разум.
— Спасибо тебе, спасибо, — тихо произнес Ричард.
— За что?
— За то, что ты такая, какая есть — честная открытая девушка с огромным добрым сердцем, которая позаботилась о моем мальчике. Я могу только догадываться, как трудно вам было. Поверь, мне есть, за что тебя благодарить. Майя, ты замечательная девушка, и для меня самая дорогая на свете. Ты просто не представляешь, что значишь для меня, и как тебе рассказать об этом словами я не знаю.
Его слова меня растрогали. Чтобы как-то скрыть свои эмоции, шмыгнула носом и буркнула:
— Не подлизывайся. Я уже поняла, что светского раута мне не избежать. Что мне нужно делать?
— Да собственно ничего. Утром приедет портниха, выбери с ней платье, из готовых, на свой вкус. Ну, а если сможешь еще подобрать что-нибудь для Феликса, это будет чудесно. Я утром постараюсь побыстрее уладить все текущие деловые вопросы, и пораньше вернуться домой.
— Договорились, — кивнула я, и в этот момент дверь приоткрылась и появилась любопытная мордашка Феликса.
— Вы скор-р-ро? Есть так хочется...
— Идем мой хороший, — я поднялась и подошла к мальчику, а затем, взяв его за руку, направилась в гостиную, прекрасно зная, что Ричард идет следом за нами. В этот вечер барьер между мной и этим мужчиной стал меньше, наверное, потому что я поняла, что он хороший отец, который безумно любит своего сынишку, и ради него готов на многое. Сегодня я увидела лорда совсем с другой стороны.
ГЛАВА 14
Как и в прошлый раз, дворец правителя Мариолла поразил меня своей невероятной красотой, вызывая в душе неподдельное восхищение. Монументальное здание, внешне очень интересное, пропитанное атмосферой величия и загадочности, поистине завораживало. Как и в предыдущий мой визит, разглядывая невероятный фасад, я невольно замедлила шаг, а потом и вовсе замерла, залюбовавшись окружающей красотой.
— Майя, что-то случилось? — Ричард остановился и вопросительно посмотрел на меня.
— Все нормально. Просто не устаю восхищаться, — поспешила объяснить я, поправляя несуществующие складки на платье. — Невероятно-красивый замок.
— Этот дворец, действительно единственный в своем роде. Чертежи разрабатывал еще пра-пра-пра — прадед правителя Мариолла. Он в то время путешествовал по другим мирам, многое видел, интересовался различными стилями архитектуры, и взял у каждой расы самое лучшее, чтобы потом воплотить свои знания в этом шедевре, — с некой гордостью произнес Ричард, а затем, оглядевшись, тихо добавил. — Майя, нам нужно поторопиться. Ты же понимаешь, что опаздывать на официальный прием правителя неприлично.
— Да, конечно, — кивнула я, и мы довольно спешным шагом двинулись к центральному входу. Маленький Феликс, едва поспевая за нами, буквально вцепился в мою руку. Увидев в его глазах неуверенность и некую долю страха, ласково ему улыбнулась, чтобы хоть как-то успокоить мальчика.
В прошлый визит дворец был практически пуст, и на нашем пути никто не встретился, кроме слуг. Сегодня же, территория замка была похожа на огромный муравейник.
Приглашенные гости разбрелись по парку. Со всех сторон слышались веселые разговоры и смех, звучала громкая музыка, лакеи в золотых ливреях и белоснежных перчатках на руках, повсюду скользили с подносами, на которых стояли бокалы с вином и небольшие тарталетки с различными закусками и крошечными, на один укус, пирожными, украшенными ягодами.
Драконы, впрочем, как их спутницы, были очень красивыми — высокие, статные, гордые, в роскошных нарядах, с множеством изысканных украшений. Драгоценности сияли, переливаясь всеми цветами радуги в свете ночных фонарей, невольно привлекая взгляд.
Каждый был чем-то занят, и казалось, нас никто не замечает, но это длилось ровно до тех пор, пока мы не вошли в тронный зал. Мгновенно всеобщее внимание стало приковано к нашей «скромной» компании.
По этикету, в первую очередь мы должны были поприветствовать хозяина дома и его семью, и для этого нужно было пересечь зал, пробираясь через множество приглашенных. Встреченные нами драконы и их спутницы выказывали уважение Ричарду в соответствии с его статусом, ну а меня, не скрываясь, рассматривали: мужчины с заметным интересом, а женщины с явным любопытством. Чужие взгляды раздражали, было некомфортно чувствовать себя экспонатом на выставке, но в принципе, я предполагала, что так и будет. Ведь для драконов я была чужой, иномирянкой, так не похожей на них.