Наследие заводного ключа (ЛП) - Бейли Кристин (список книг TXT) 📗
— Что насчёт Уилла? — мой голос сделался более высоким. — Я могу продолжать наблюдение, пока он рулит на верхней палубе.
— Она называется палуба полуюта. — Оливер проверил один из рычагов, который мы только что использовали, чтобы отсоединить стержень.
Палуба полуюта? Конечно, он пошутил.
— Я могу сделать это, — Уилл выпрямился, немного напоминая дюжего морского капитана.
— Нам нужна твоя сила на главной палубе, — аргументировал Оливер. — Роботы внизу поднимают паруса и крутят колеса, которые ведут экипаж под нами. Если они не заработают, тебе придётся крутить шестерёнки, иначе мы не сможем сдвинуться с места. У тебя глаз намётан на то, как все это работает.
— Но… — я не знала, смогу ли сделать это.
Оливер сжал мои ладони.
— Если ты можешь летать, то можешь и плавать под парусом.
Я внезапно пожалела, что рассказала ему что-либо о крыльях Икара.
Он подвёл меня к крутым ступеням, которые поднимались к палубе полуюта. О небеса, он собирается заставить меня сделать это.
— Просто держи штурвал ровно. Цепь будет держать тебя по курсу.
Да, по курсу, который приведёт нас прямиком в битву без шанса на отступление. Я поплотнее запахнула капитанский мундир. От меня ожидалось, что я пойду ко дну с кораблём? Проклятие, да если что-то пойдёт не так, мы все тут утонем.
— Как нам победить? — спросила я.
— Просто. У создания есть мишень у основания его глотки. Нам нужен всего один хороший выстрел в неё, — объяснил Оливер.
— Ты имеешь в виду, вот такую мишень? — мой голос дрогнул, когда я показала на огромный медальон, прикреплённый к основной мачте.
Оливер пожал плечами.
— Ну, да, такую… если Левиафан ударит туда, внизу откроется люк, и корабль пойдёт ко дну.
Я почувствовала, как кровь отхлынула от моего лица.
Оливер поднял люк в палубе, открывая узкие ступени.
— Все, что тебе нужно — это найти способ поставить нас на позицию для выстрела и уберечь нас от потопления, — Оливер спрыгнул вниз на первые две ступеньки, протягивая руку Люсинде. Он дважды ударил по палубе кулаком. — Удачи!
Удачи? Серьёзно? Это все, что он мог мне сказать?
— Вперёд, Мег, управляй кораблём. О, и не потопи нас, — пробормотала я.
Уилл фыркнул, разматывая одну из верёвок из зажима на рельсе.
— По крайней мере, нам не нужно хватать морское чудовище за рога.
— Это ещё не конец, — предупредила я. — Я лишь надеюсь, что Люсинда хороший стрелок, потому что это единственное, что может уберечь нас от продолжительного купания, — я помогла Уиллу с остальными канатами, затем мы вскарабкались по крутым ступеням к палубе полуюта.
Робот ждал, держа руки на штурвале.
— Почему мы просто не можем позволить ему управлять? — я постучала по его гладкому пустому лицу, затем дёрнула за лацканы своего нового мундира.
— В первый раз он не так уж хорошо выполнил эту работу, помнишь? — Уилл изучил медного человека, затем опустил два рычага в его икрах, отделив тем самым его от палубы. Я помогла ему оттащить робота к перилам. Он привалился к ним, словно его только что сместили с должности.
— Тогда ты управляй кораблём, — сказала я. — Я удостоверюсь, что роботы в рабочем состоянии.
Уилл сжал руками мои плечи и уставился на меня чрезвычайно интимным взглядом.
— В чем дело?
Слова застряли в горле. Я смотрела вниз на палубу, не способная что-либо сказать.
— Мег, ты стремглав кидалась в каждое Развлечение, что мы встречали, ни о чем не беспокоясь, даже о своей жизни. Что тебе сейчас мешает? — он приподнял мой подбородок, силой заставляя меня встретиться с его пристальным взглядом.
Как я могла объяснить? Мне не хотелось потерпеть неудачу. Мне не хотелось, чтобы Оливер считал меня разочарованием, или чтобы Люсинда думала, будто я трусиха.
Но прежде всего я не хотела подвести Уилла. С экипажем мне нужно было лишь выпустить ворона. В Джирхендже все получилось случайно. А в лабиринте я дала отпор Минотавру, чтобы спасти Уилла. Едва ли я знала, что делала, и это Уилл его одолел, а не я.
Управление кораблём требует навыков. Навыков, которых у меня нет.
— Я не знаю, что делать. Что, если я всех нас убью?
Уилл накрыл ладонью мою щеку.
— Не убьёшь. Я знаю, что не убьёшь. Просто держи штурвал ровно. Я подниму паруса и буду держать команду в рабочем состоянии. Мы должны молиться, чтобы Люсинда вдобавок ко всему оказалась хорошим стрелком, потому что она права. Оливер ужасен.
Я усмехнулась, затем накрыла его руку своей.
— Я с тобой, — он коснулся моей щеки быстрым поцелуем, затем подвёл меня к штурвалу.
Те простые слова укрепили мой дух сильнее, чем что-либо на свете. Он со мной. Я знала, что он испытывал ко мне привязанность. Достаточно ли этого? Я не знала точно, но на тот момент я нуждалась именно в этом.
Я схватилась за штурвал.
Уилл потянул за рычаг до пояса, торчавший из палубы, и корабль с рывком и очередным низким стоном поворачивающихся шестерёнок поплыл вперёд.
Деревянные выступы штурвала впивались в мои руки, пока корабль выплывал за массивные двери пещеры. Волны лизали фальшивый фасад скалы, эхом отдаваясь в пещере, пока мы её не покинули, и ветер ударил по мне со всех сторон.
Сделав шаг назад, я приготовилась и намертво вцепилась в штурвал, ощутив на щеках первые капли дождя. Роботы ожили. Примерно половина из них резко задёргалась спазмами металла, тогда как другие поворачивали разнообразные рукоятки на палубе, словно крошечные фигурки в странной, но красивой музыкальной шкатулке.
Уилл спешно забегал по палубе, ремонтируя роботов, время от времени пинком возвращая их к действию. Затем он выкрутил рукоятки, ослабляя тугие механизмы, помогая своей силой вращению различных шестерёнок. Мачты медленно поднялись к небу, и вот они уже возвышались над нами.
Медный экипаж натянул верёвки и закрепил линии, и огромные квадратные паруса, избитые и потрёпанные, развернулись на поднявшихся мачтах. Уилл кричал на них. Он естественно вжился в роль помощника боцмана самой странной команды, когда-либо выходившей в море.
Последние лучи солнца сверкнули в разорванном полотне парусов, прежде чем облака утопили их в тёмном грозовом небе.
Ветер подул в паруса, натягивая их и направляя корабль вперёд на удивительной скорости.
— Все орудия к бою! — прокричала я, повторяя фразу, которую кажется, прочитала в каком-то романе о морском приключении, но уже забыла, в каком.
Я даже не знала, слышали ли меня Люсинда и Оливер.
Штурвал противился моей хватке, и мне потребовалось приложить все силы, чтобы побороть тягу и удерживать корабль ровно.
Вдалеке зарокотал гром, и я посмотрела на мачты. Разодранный в клочья флаг с символом Развлекателей трепался на ветру. Я молилась, чтобы молния не ударила в металлическую мачту.
Моё сердце ухнуло вниз, но пути назад уже не было. Вода пенилась возле небольшого острова впереди, в центре озера.
Молния была наименьшей из наших проблем.
Глава 27
Уилл оперся на перила, привязывая один из канатов. Я наблюдала, как в нашу сторону понеслась первая перекатывающаяся волна. Вода пенилась, бурля как гигантский котёл на слишком сильном огне. Уилла могло сбросить с палубы.
— Уилл! — я указала прямо на разбушевавшиеся воды.
Он схватился за канат как раз в тот момент, когда первая из волн ударила по кораблю.
Палуба покачнулась, и я потянула штурвал, пытаясь повернуть судно боком к источнику волн. Для этого потребовалась вся моя сила, ладони едва не соскальзывали с рукояток.
Небо разверзлось, дождь хлынул в паруса, заставляя мои волосы льнуть к лицу и заслонять глаза.
Роботы продолжали крутить рычаги, словно вокруг не происходило ничего существенного. Неудивительно, что в первый раз они проиграли. Очевидно, они не воспринимали эту угрозу всерьёз.
Уилл повис на одном из туго натянутых канатов и прокричал что-то в люк. Из-за ветра я его не расслышала, но порадовалась, что он мог служить парой глаз для Оливера и Люсинды внизу.