Коварная красота - Марр Мелисса (книги без сокращений .txt) 📗
— Фэйри?
— Да.
Айслинн подтянула под себя ноги, села по-турецки. Бумер поднял голову, посмотрел на нее, высунул язык и щекотно лизнул ее коленку.
Подняв со стола чашку, она глотнула еще чаю.
Никому никогда она о них не рассказывала. Одно из главнейших предостережений бабушки: «Никогда не знаешь, кто тебя услышит. Никогда не знаешь, не прячутся ли они поблизости».
Сердце заколотилось. Айслинн даже подташнивало. Что она делает? Но так хотелось открыться ему, так хотелось поговорить!
Сделав несколько глубоких вдохов, она добавила:
— Их двое. Ходят за мной уже две недели.
Медленно, осторожно Сет выпрямился, передвинулся на край кресла. Наклонился к ней.
— Ты шутишь?
— Нет. — Она закусила губу.
Бумер скользнул ближе, ткнулся головой в грудь. Она машинально принялась его поглаживать.
Сет потеребил колечко в губе — бессознательный жест, выдававший внутреннее напряжение.
— Маленькие крылатые человечки?
— Нет. Человеческого роста и очень опасные.
Айслинн попыталась улыбнуться, но не смогла. В груди заныло — не вздохнуть. Она нарушила правила, по которым жила, которым долгие годы следовали ее мать, ее бабушка — вся семья.
— Почему ты думаешь, что это фэйри?
— Не важно. — Она отвела взгляд. — Забудь.
— Не надо так. — В голосе его звучало разочарование. — Поговори со мной, пожалуйста.
— И что сказать?
Сет посмотрел на нее пристально и ответил:
— Скажи, что веришь мне. Что впускаешь меня в свою жизнь.
Айслинн промолчала. Да, она многое от него скрывала. Но ведь она скрывала это от всех, иначе было невозможно.
Он вздохнул. Снова взял в руки блокнот и ручку, надел очки.
— Ладно. Расскажи все, что знаешь. Как они выглядят?
— Ты не сможешь их увидеть.
Он помедлил со следующим вопросом.
— Почему?
На этот раз она не отвела взгляда.
— Потому что они невидимы.
Еще мгновение оба молча смотрели друг на друга. Удав застыл у нее под рукой.
Потом Сет что-то записал. Поднял глаза.
— Что еще?
— Послушай, зачем тебе это?
Он пожал плечами и ответил дрогнувшим голосом:
— Может, я хочу, чтобы ты мне верила? Чтобы перестала выглядеть такой затравленной? Волнуюсь за тебя?
— Ты хочешь что-то выяснить. А вдруг они пронюхают об этом? И нападут на тебя?
Она-то знала, на что они способны. А он — нет. И знать не мог.
— Накажут за поход в библиотеку? — Сет снова поднял бровь.
Айслинн попыталась собраться с мыслями и сообразить, что лучше: просить его поверить в серьезность происходящего или превратить все в шутку? Переложила Бумера на диванную подушку, поднялась на ноги.
— Ты видела, как они на кого-то нападали? — спросил Сет.
— Да… — начала она, но тут же умолкла. Подошла к окну.
Снаружи околачивалась троица фэйри. Они ничего не делали, но и не уходили почему-то. Двое были похожи на людей. Третий — огромный, покрытый темной шерстью — человека ничуть не напоминал. Скорее медведь, вставший на задние лапы.
Айслинн содрогнулась, отвела взгляд.
— Чтобы эти двое нападали, не видела, но другие фэйри людей толкают, трогают, подножки ставят. Глупостями, в общем, занимаются. Порой делают и кое-что похуже. Гораздо хуже. Ты не захочешь…
— Уже хочу. Поверь мне, Эш, пожалуйста. — Он улыбнулся и добавил: — И даже не прочь, чтобы меня потрогали. Как бонус за помощь.
— Нет. Фэйри… — Айслинн запнулась и покачала головой. Он же шутит. — Ты понятия не имеешь, какие они на самом деле.
Невольно ей представился Кинан. Она покраснела и пролепетала:
— Большинство из них очень страшные.
— Но не все? — Сет перестал улыбаться.
— Большинство. — Она снова перевела взгляд на троицу за окном. Не хотела смотреть на Сета, когда призналась: — Но не все.
ГЛАВА 3
Фэйри могут по своему желанию становиться видимыми и невидимыми. Когда они забирают человека, то забирают и тело, и душу.
Описывая внешность своих преследователей, Айслинн прикрыла глаза.
— Они из высокопоставленных придворных, это точно. Из окружения самого короля или королевы. Делают что хотят, не боясь последствий. Слишком сильны, слишком самоуверенны для простых фэйри.
Ей вспомнились надменность обоих, пренебрежительное отношение к остальным волшебным существам, глазевшим на них. Фэйри, наделенные властью, опаснее всех.
Поежившись, Айслинн добавила:
— Но чего они хотят, я не знаю. Это совершенно иной мир, их никто не видит. Я… наблюдала за ними порой, но раньше они не обращали на меня внимания. Не больше, чем на остальных людей.
— Ты и других видишь, которые тебя не преследуют?
Простой вопрос, напрашивается сам собой. Она посмотрела на Сета и засмеялась. Не потому, что было весело, а потому, что было страшно. Слезы снова хлынули из глаз.
Сет терпеливо ждал, пока она успокоится.
— Как я понял, ответ «да»?
— Да. — Айслинн утерла слезы. — Они существуют, Сет. Мне не мерещится. Их много. Одни страшны. Другие прекрасны. Некоторые страшны и прекрасны одновременно. Порой они и друг для друга опасны, ведут себя мерзко… — Она содрогнулась, припомнив кое-какие сценки и не находя в себе сил об этом рассказывать. — Просто кошмар.
Сет молча слушал.
— А этот… Кинан… он подошел ко мне. Принял человеческое обличье и уговаривал пойти с ним.
Она уставилась в пол, призывая на помощь самообладание. Оно всегда спасало, если случалось что-то невыносимое. Не удалось.
— Придворные, говоришь? Можешь рассказать подробнее о короле, или кто там у них?
Сет перелистнул страничку блокнота.
Айслинн услышала шелест падающей бумаги, показавшийся ей громким, — хотя музыка из соседнего вагона должна была его заглушить.
«С каких пор я способна расслышать звук падения листка бумаги?» — подумала она.
Кинан… как описать ощущение силы, исходившей от него? Железа он, похоже, не боится — пугающее свойство. В любом случае, он достаточно силен, чтобы заходить в центр города и сохранять при этом личину. Мертвячка вроде бы слабее, но ее тоже железо не отпугивает.
— Нет. Бабушка говорит, что придворные фэйри — самые жестокие. Меня не подпустили бы к королю, даже если бы я могла признаться, что вижу их. А я не могу. Нельзя. Бабушка говорит, они убьют нас или ослепят, если узнают, что мы их видим.
— Эш… Давай предположим, что это вовсе не фэйри. — Сет встал, подошел к ней. — Нет ли другого объяснения тому, что ты видишь?
— Мне бы очень хотелось поверить, что это объяснение существует. — Айслинн сжала руку в кулак, вдавив легонько ногти в ладонь. — Я вижу их с рождения. И бабушка тоже. Это реальность. Они реальны, Сет.
Смотреть на него она была не в силах, уставилась на Бумера, свернувшегося кольцом у нее на коленях. Провела пальцем по голове удава.
Сет взял ее за подбородок, заставил взглянуть на себя.
— Мы что-нибудь придумаем.
— Давай поговорим об этом завтра, ладно? Я, — она покачала головой, — сегодня ни о чем больше не могу думать.
Сет наклонился, поднял Бумера. Перенес его в террариум, бережно опустил на теплые камни. Удав даже не развернулся.
Потом Сет запер крышку террариума. Бумер, когда его оставляли в доме одного, всегда умудрялся каким-то образом выползти на улицу. Там он мог погибнуть от холода, стоявшего большую часть года.
— Пошли, провожу тебя домой, — сказал Сет.
— Нет необходимости.
Он поднял бровь. Протянул ей руку.
— Но есть желание.
И Айслинн встала, ухватившись за его руку.
Сет шагал рядом и, как все остальные прохожие, не замечал слонявшихся по улицам фэйри. Но он обнимал ее за плечи, и от этого было легче.
Почти квартал они шли молча. Потом Сет спросил: