Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тур Тереза (читать полностью книгу без регистрации .txt, .fb2) 📗
Я с сочувствием посмотрела на парня. Такой молодой и такой дёрганный. Ну ничего. Вот арендую аптеку, выпишу ему успокоительные. По собственным рецептам. Прослежу, чтобы принимал. А то, не ровен час, нарвётся служивый на кого-нибудь, менее философски настроенного к жизни, чем я или Ролан, прилетит ведь грифоном по темечку.
– А что здесь происходит? – раздался голос.
Мы с трудом расцепили взгляды с кузеном короля и обернулись. Я – с интересом, Ролан – с обычным ледяным высокомерием. К нам пробирался господин. Низенький, плотненький, туника расшита золотом, на солнце горит – глазам больно! Цепь с драгоценными камнями сияет, радугой поблёскивая, широкие рукава едва не касаются земли.
Мы с Роланом синхронно, временно забыв о наших разногласиях, удивлённо разинули рты. Ещё бы! Это ж самый пик придворной моды, аккурат годовой давности, – красота! Затянутый в узкие алые парчовые штаны щёголь судорожно прижимал платок к лысине, изо всех сил пытаясь быть грозным. Пыхтя, нарядный господин с трудом протискивался через толпу, пока на него злобно косились грифоны, беззвучно умоляя хозяина дать им это клюнуть хотя бы разок.
Не знаю, как Ролану, а мне вдруг стало неловко, настолько невзрачно мы оба выглядели на фоне франта. Я – в болотного цвета одеянии, Ролан – во всём чёрном, как и всегда.
Человек старался, а мы...
– Что тут происходит, я спрашиваю?! – повторил толстяк и грозно надул щёки.
– А вы, собственно, кто? – поинтересовался Ролан, хотя всё и так было более чем очевидно.
– Градоначальник Биргенгема, – с подозрением окинул он взглядом нас с Роланом. – А вы? Что вы тут делаете? Почему нарушаете порядок?
Я еле сдержалась, чтобы не рассмеяться. Ну ладно я, существо безродное, хоть и графиня, но вот на кузена короля…
Бедный, бедный градоначальник Биргенгема…
Ролан и градоначальник бросили на меня одинаково недовольные взгляды: вероятно, я своим непочтительным, с трудом подавленным смешком испортила исторический момент, достойный быть воспетым летописцами.
– Ролан, – коротко представился кузен короля. – По повелению его величества я беру под свою руку Приграничье.
Лицо градоначальника приняло кислое выражение. «Под руку» славного Ролана ему явно не хотелось.
Люди, собравшиеся на площади, молчали. Никто из присутствующих не проронил ни слова, никто не высказал ни протеста, ни одобрения. Возможно, все они опасались солдат и грифонов, с которыми прибыл кузен короля.
– Ваша милость! – наконец жалобно пискнул градоначальник, явно не знавший, как обращаться к вельможе такого ранга.
– Мы разместимся в форте, – продолжил Ролан, не обращая на разодетого градоначальника ровным счётом никакого внимания. – Доклады о состоянии дел и о подготовке к зиме предоставите завтра в десять. Особенное внимание уделите обеспечению продовольствием.
– Слушаюсь.
Бедный, бедный градоначальник…
– Графиня, – Ролан посмотрел на меня. – Вы составите мне компанию.
– В каком смысле, монсеньор? – я на всякий случай подошла ближе к Колокольчику.
Ролан снова дёрнул щекой.
– Вы разместитесь с нами в форте, – пояснил вельможа тоном, не терпящим возражений.
– Благодарю за заботу, однако мне необходимо оформить в аренду аптеку, уплатить штраф за девочку, – я кивнула на всеми забытого ребёнка. – И там ещё были какие-то проблемы с молоком.
– С чем?
Лазоревые прожилки исчезли, тьма, непроглядная и грозная, взирала мне прямо в душу…
– Молоко, мой господин, – пролепетала Уля. – Для моей младшей сестрёнки.
Какая всё-таки храбрая девочка! Осмелилась ответить этому бесчувственному, холодному, высокомерному чурбану! В Академии магии ей самое место: уверена, девчонка ещё и талантлива, иначе и быть не может.
Ролан вздохнул, вскочил на грифона. Склонился ко мне:
– Жду вас на ужин, графиня. Завтра. К шести. Надеюсь, ваши… проблемы не помешают нам это сделать?
Грифоны исчезли в небе, унося всадников ввысь стройным клином, будто на параде, – фирменный почерк Ролана – человека, который никогда не упустит возможности покрасоваться!
Все с облегчением выдохнули, а я – больше всех.
– Что вы там говорили, моя дорогая графиня, об аренде аптеки и штрафах? – любезно поклонился мне градоначальник, алчно сверкнув золотым шитьём.
Кабинет градоправителя сиял не меньше, чем его расшитая золотом туника. Роскошная мебель, ковры цены не малой, стены украшены фресками известных мастеров, подсвечники инкрустированы драгоценными камнями… Не то, чтобы я была истинным ценителем искусства, но общение с контрабандистами даром не пропало – в ценных вещах я немного разбиралась. Размах впечатлял… Интересно, они здесь, в Приграничье, вообще слышали о том, что королевская казна пуста, и его величество ввёл негласную моду на скромность? Так выпячивать своё богатство в свете последних событий… да это просто неприлично!
Хозяин всего этого слепящего глаз великолепия не посчитал нужным представиться и предложить присесть. Вальяжно развалившись в огромном золочёном кресле (у Альфреда трон попроще будет), он снисходительно окинул гостей равнодушным взглядом, сложив усыпанные перстнями ручки на животе.
Да-а-а… Барк с его Министерством по налогам и сборам по сравнению с градоначальником Биргенгема просто аскет. Я, не стесняясь, восторженно озиралась по сторонам с искренним любопытством девчонки, в первый раз выбравшейся из глухой деревни в столицу. Потом всё это мне надоело, и я, кивнув Уле на место рядом с собой, опустилась на стул для посетителей. Не дожидаясь приглашения, потому как бесполезное это занятие, судя по всему. Поставила перед собой короб и решительно посмотрела в крохотные алчные глазки.
– Итак, господин… – я вопросительно приподняла брови, однако вместо ответа встретила столь же вопросительный, не сказать раздражённый взгляд разодетого в пух и прах толстячка.
– Это господин Шосс, – пришла нам на помощь Уля.
Какая… сообразительная девочка, подумала я, наблюдая, как господин Шосс старательно оттирает лысину надушенным батистовым платочком. Наконец градоначальник справился с этим занятием и, плотоядно улыбнувшись, проговорил:
– Графиня…
– Вержи́.
– Очень приятно.
Тяжёлая дверь бесшумно отворилась, и в кабинет бочком-бочком просочился господин аптекарь.
– Господин Шосс… Мне категорически не нравится решать финансовые вопросы в присутствии посторонних, – я откинулась на спинку кресла.
– Ну какой же я посторонний, – лучезарно улыбнулся Ллонк, – я ж теперь сиротам как дядюшка. Горе-то какое… Детки ж, можно сказать, на вот этих руках выросли, – старик для достоверности вытянул руки ладонями вверх, показывая, как именно всё это время он качал малюток.
Поняв по моему взгляду, что всё ещё не произвёл должного впечатления, аптекарь сделал попытку потрепать Улю по щеке. Девочка дернулась, а я, мгновенно выхватив из короба арбалет, молча положила оружие на колени.
А что? Прихоть у меня такая. Барышня я или нет?
– Вы мне угрожаете? – замер аптекарь.
– Ни в коем случае. Я предупреждаю. Оставьте детей в покое и смиритесь с тем, что аптека останется у них.
– И как же вы поступите, дорогая графиня, если мы решим по-другому? – прищурился градоправитель.
– Господин Шосс, – улыбнулась я. – Утром я услышала крик ребёнка, просившего о помощи. Во вверенном вам городе, смею заметить. Первое, что я сделала, – задумалась о том, где находится ближайшее соединение королевских войск? Надо же выяснить, кого ввести в городок, требующий наведения порядка. Но нам с вами невероятно повезло: помощь, благодаря отряду монсеньора Ролана, кузена его величества, совсем рядом – стоит лишь вестника в форт отправить.
– Но мне не показалось, чтобы монсеньор питал к вам какие-то тёплые чувства, – тут же ощетинился градоначальник.
Я окинула собеседника уважительным взглядом. Это же надо, каков знаток человеческих душ! С лету всё распознал!