Долгая Дорога Анны - 2 (СИ) - Громова Елизавета (лучшие книги онлайн txt, fb2) 📗
А Курт тем временем подошел к столику и объявил:
— Сначала я покажу действие нового аппарата, а потом объясню принцип его работы.
Он защелкал переключателями двух приборов, которые тут же загудели, мигая зелеными и желтыми огоньками. Затем отошел, отмеряя шаги, держа в руках сверкающий металлом артефакт. Остановился, нажал на нем несколько клавиш и подбросил его вверх.
В ту же секунду от одного из приборов, лежащих на столике, к артефакту протянулся узкий белый луч, артефакт с огромной силой взорвался, изливая на короля столб чудовищного жара. Лишь на долю секунды опоздал защитный купол, брошенный в сторону мужа королевой.
Один миг — и все затихло. Замолчали приборы, неподвижно стояли люди. На том месте, где только что стоял король Новой Земли Курт Кассель, осталось лишь черное маслянистое пятно, источавшее легкий дымок.
— Нет! — прошептала помертвевшими губами Анна. — Нет, нет, нет!
Рихард Престон едва успел подхватить падающую королеву.
Глава 4
Анна Кассель, королева Новой Земли, заканчивала завтрак, когда слуга принес ей на серебряном подносе единственную визитную карточку.
— Феликс Алиест, герцог. — прочитала она вслух.
Напряженно сморщив лоб, попыталась вспомнить, где могла видеть герцога, не смогла и махнула рукой:
— Пригласите к столу.
Слуга поклонился и ответил:
— А что делать с супругой герцога? Она больна.
Королева немного задумалась, затем сказала:
— Супругу разместите в гостевых покоях, предложите ей на завтрак что-нибудь по ее желанию.
Слуга, поклонившись, ушел, а чуть позже открыл дверь снова:
— Герцог Феликс Алиест, Ваше Величество!
В столовую вошел высокий, широкоплечий мужчина, светловолосый, кареглазый. Сделав несколько неуверенных шагов, он остановился, не сводя с Анны пристального взгляда.
— Проходите, герцог. — пригласила она гостя. — Позавтракайте, а я попью с вами чая и вы изложите мне причину своего посещения.
Герцог подошел к столу, сел напротив королевы. Слуга поставил перед ним прибор и удалился.
Ел Феликс Алиест медленно, о чем-то мучительно думая, иногда вскидывая на Анну взгляд. Королева же, допив чай, тоже молчала, в раздумье вертела в пальцах чайную ложечку, потом положила ее на десертную тарелку и спросила:
— Так зачем же вы здесь, герцог?
Алиест, отодвинув тарелку, промокнул губы салфеткой и глухо проговорил:
— Мое герцогство граничит с вашим королевством на западе. Оно расположено сразу же за горным массивом.
— Я помню. — кивнула королева. — И что же?
— Моя жена тяжело больна. Уже несколько лет я пытаюсь вылечить ее, но ни один целитель не может понять ее болезни. Я был у Нейтона Закари, он тоже не смог помочь ей. У меня осталась надежда только на вас, Ваше Величество.
И герцог замолчал, ожидая ее решения.
— Хорошо, — поднялась из-за стола Анна. — Идемте, посмотрим на вашу жену.
В гостевых покоях на постели лежала уже переодетая в сорочку молодая женщина с длинными белокурыми волосами. Ее красивое, нервное лицо кривилось в язвительной усмешке. Рядом с нею на столике стоял поднос с почти пустыми тарелками и стакан из-под молока.
— Долго же вы, умереть можно, пока от вас помощи дождешься. — капризно протянула она, присаживаясь на постели.
Анна подошла ближе, откинула в сторону одеяло:
— Ложитесь, руки вытяните вдоль тела, глаза закройте, дышите ровно.
Женщина дернулась, желая что-то возразить, но ее муж с досадой произнес:
— Бьянка, Ее Величество оказала нам величайшую любезность и осмотрит тебя. Больше нам уже не к кому обратиться.
Его жена что-то пробормотала и улеглась так, как ей велела королева.
Склоняя голову то в одну, то в другую сторону, Анна долго водила над своей пациенткой руками, прощупала ее шею, живот, постучала пальцами по ребрам. Спросила:
— Детей почему не рожаете?
Герцогиня, подскочив, завопила:
— Какие дети? Я больна, мне постоянно плохо!
— Ну, все детородные функции у вас в норме, остальное — дело ваше. Я подлечу вас. Начнем с сегодняшнего дня. Сейчас составлю план лечения, к вам будет приставлен один из моих помощников. Выполнять его указания, как мои. Пищевую диету я ему тоже объясню. Вашу комнату вам покажут, Ваша Светлость.
И Анна удалилась.
Утром она, как обычно, в брюках и рубашке сделала пробежку на своем тренировочном поле. Затем отстрелялась из арбалета по мишеням и взяла в руки меч.
— Разрешите составить вам компанию, Ваше Величество? — раздался голос герцога Алиеста.
— Будьте любезны, составьте. — сухо кивнула ему королева.
Почти час они упражнялись на поле, пока герцог признал, наконец, ничью.
— Зачем вам оружие, Ваше Величество? — чуть отдышавшись спросил он. — Ваша сила гораздо выше уровня архимага. Вы сможете выстоять против небольшой армии.
Королева скупо усмехнулась и проговорила:
— Жизнь показала, что случится могут самые невероятные вещи. Предпочитаю быть готовой.
За завтраком гость, окинув ее своим странным взглядом, внезапно спросил:
— Вы не помните меня, Ваше Величество?
Анна, окинув его внимательным взглядом, вскинула бровь и неуверенно сказала:
— Знаете, мне чудится порой что-то знакомое в ваших чертах, но вспомнить никак не могу.
— Баронство Лефруаш, Кирадос, кузнец Алекс, помните?
Феликс Алиест с надеждой смотрел на нее.
— Алекс? — синие глаза блеснули узнаванием.
— Да, вспомнила. Как я могла забыть? Что поделаешь, столько прошло времени, столько событий…И как теперь у вас обстоят дела? Ваши братья понесли наказание?
— Они наказаны, судьбой или Небесными богами, не могу сказать. Когда я прибыл в герцогство, оба брата уже поубивали друг друга, деля власть. Мой отец был в отчаянии, у него было три сына и вдруг к концу жизни он оказался совершенно одинок. Он обрадовался моему возвращению и жив до сих пор.
Герцог немного помолчал.
— Я возвращался в баронство, но не нашел ни вас, ни замка, на месте которого была лишь огромная яма. Там никто не строит жилья, все обходят это место стороной.
Я видел лишь графа Лавойса, он приехал на лошади, сидел в седле и молча смотрел на то место, где был замок. Не знаю, сколько он так стоял, я не стал подъезжать к нему, развернулся и уехал. Был в Кирадосе. Город медленно застраивается. Лавойс отдал баронство Лефруаш барону Дискенази, а у того попросту нет денег чтобы застроить и заселить эти земли. Еще говорят, что в тех местах стало меньше рождаться детей. Будто-бы мелкий народец грейси ушел вместе с вами и теперь там нет любви.
— Любовь есть повсюду, герцог. — задумчиво произнесла Анна. — И что же было с вами дальше?
— Дальше я нанял корабли, на них добрался до этого материка. Со своими людьми освоил приглянувшиеся незанятые земли, создал герцогство. Женился на Бьянке, дочери герцога Джонатана Крезиуса.
Он неплохой человек, его земли граничат с моими. Я плохо знал Бьянку, Джонатан вырастил свою дочь один, нежно любил и баловал ее. Он уговорил меня жениться на ней. После нашего брака она разболелась, стала нервной и неуживчивой. Ее отец просил меня быть с ней снисходительным, показать хорошим целителям. Вот я и показываю. Что с ней?
— У нее немного нарушена работа печени и щитовидной железы, все не смертельно, но нервные срывы при этом возможны. Дня через три она будет совершенно здорова. С остальными органами у вашей жены все в порядке. Но… у нее скверный характер, она злобная, капризная, мстительная, неуживчивая особа. И это не лечится. А сама она исправляться никогда не пожелает.
Королева развела руками.
— Тут я бессильна. Терпите или перевоспитывайте.
Для своей столицы Курт и Анна выбрали холмистую долину с широкой рекой, несущей свои спокойный воды среди крутых берегов. На самом высоком из холмов они построили свой дворец из белого мрамора. Трехэтажный, с легкими, летящими ввысь колоннами, широкими окнами и красочными витражами, он возвышался над городом и был виден с его любого края. К дворцу вела длинная белоснежная лестница, вокруг него был посажен чудесный парк с цветущими клумбами, скульптурными композициями, широкими дорожками и зелеными лужайками.