Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра (книги бесплатно читать без .TXT) 📗
Я решительно двигаюсь вперёд за своей вещью. Больше мне здесь делать нечего.
— Мне очень жаль, — вот и всё, что я могу сказать на полный скорби взгляд женщины по имени Кларис.
— На всё воля Создателя, — шепчет она еле слышно.
Кивнув, я разворачиваюсь и выхожу.
Прочь из этой комнаты! И из этого места!
Немного «водички» есть, конечно, но и до обещанных событий я всё же дошла:)
ГЛАВА 6
Сама не замечаю, как прохожу несколько кварталов. Крепостная стена пансионата осталась далеко позади. Вокруг кипит жизнь: по проезжей части то и дело проносятся мобили, прохожие спешат по своим делам, даже витрины кафе и магазинов выглядят живыми и уютными, отражая в стекле витрин скупой послеполуденный свет.
Некоторое время не могу сообразить, что именно заставило меня остановиться, но стоит об этом задуматься, как я слышу позади себя звонкий мальчишеский голос:
— Госпожа! Госпожа!
Чья-то рука цепляется за локоть.
Я оборачиваюсь. Передо мной стоит парнишка лет одиннадцати. Лицо чистое, но с первого взгляда видно: вещи на подростке с чужого плеча и явно не новые.
— Добрая госпожа, хотите, я расскажу вам стихотворение? — он настойчиво тянет меня за локоть, желая, чтобы я отошла к обочине тротуара, ближе к витрине. — Ну, послушайте! — канючит он.
Эта нелепая сценка вызывает интерес одного из стражников, так некстати проходящих мимо. Только этого мне не хватало!
Мужчина уже готов покинуть свих друзей и подойти отогнать уличного мальчишку, но у меня нет желания устраивать публичные сцены. Я ловлю взгляд бдительного стража порядка и отрицательно качаю головой. Он сначала в удивлении поднимает брови, а потом пожимает плечами и возвращается к прерванной беседе с сослуживцами.
— Госпожа! — всё никак не унимает ребёнок.
— Я тебе слышу, — пытаюсь освободить руку, но малец держит крепко. — Отпусти, и тогда мы подойдём к магазину.
Моё условие его устраивает — он разжимает руки и вприпрыжку пересекает тротуар, ловко избежав столкновения с несколькими пешеходами.
Обычно дети с улицы не такие доверчивые, а этот поверил мне с первого слова! Но делать нечего, я разворачиваюсь и иду следом.
Надо отметить, что встал мальчишка крайне неудачно — спиной к витрине. Я буду загораживать путь людям. Ну да ладно! Лучше не тратить время на пререкания, а как можно скорее распрощаться с чтецом и отправиться в Управление проверять работу Поля и его команды.
— Я тебя внимательно слушаю, — ободряюще улыбаюсь мальчишке.
Прочистив горло, он без лишних вступлений начинает декламировать:
— Вот дева юная ступает
Еле слышно и легко.
Будто о грядущем знает,
Что оно у ней светло!
Моё же сердце замирает,
В страхе сжалось всё внутри:
О беде она не знает…
Оглянись же и смотри!
Выступление мальчишки вызывает недоумение: слишком уж хорошо у него получилось! Ещё большее недоумение вызывает то, что едва закончив читать, он глядит куда-то мне за спину, словно и в самом деле предлагает оглянуться.
Я поступаю умнее: смотрю на витрину. В ней, как в зеркале отражается парочка подозрительного вида мужчин. Один из них делает вид будто пытается прочитать название улицы на табличке, а другой откровенным образом уставился в мою сторону.
Дилетанты! Но сама ситуация очень интересная.
Я достаю из кармана несколько мелких монет и протягиваю их подростку:
— Странный выбор стихотворения, но всё равно благодарю.
Мальчишка выхватывает деньги и в тот же миг срывается с места. Сломя голову он несётся к повороту. Не проходит пяти секунд, как его и след простыл.
Я разворачиваюсь и иду обратно к противоположному краю тротуара, на ходу размышляя о том, не было ли всё это представление предостережением от господина Альстейна. Мы с ним давно уже не обменивались вестями, но, как видно, он верен своему слову и присматривает за мной.
В это время поймать мобиль не проблема. Стоит махнуть рукой — один уже тормозит, а два других сигналят клаксонами, объезжая более удачливого коллегу.
— В Главное следственное Управление, пожалуйста!
Тьерри сам не свой. Он набивается мне в сопровождающие, стоит шагнуть на этаж, вот только ничего внятного я от него так и не услышала. Только возмущённые восклицания вроде «Как как они посмели?!», «Да кто им позволил?!» и «Вот господин Калло доберётся до вашего начальства, тогда они узнают почём беличьи хвосты в Тарисе!»
Возле дверей в кабинет стоит почётный караул: Пьер и Анри. Лица у обоих полицейских равнодушные, взгляды пустые. И то правда — на стене напротив ведь ничего интересного не висит!
— Господин Тьерри, благодарю вас за объяснения и компанию, но дальше я справлюсь сама.
Дежурный, в намерения которого явно входило посещение нашего кабинета, усмиряет свой пыл и отправляется восвояси. Я же открываю дверь. Только вначале проверяю, что мой защитник отошёл достаточно далеко и уже не сможет совершить какую-нибудь глупость, например, ворваться-таки в помещение.
Поль стоит возле моего слова и с деловым видом изучает какую-то папку. Приглядевшись внимательнее, в ней второй том третьего дела о душителе. В коробке стоящей возле ног полицейского уже лежат предыдущие тома.
Звук открывшейся двери привлекает внимание всех присутствующих в кабинете.
Наш Пьер поворачивает голову в мою сторону не удосужившись поменять позу и убрать зверское выражение с лица.
Клемен вроде собирается что-то сказать, но меняет решение, крепче стискивая челюсти. Вот это замечательный поступок! Если бы он не сдержался, чует сердце, мой словарный запас сегодня вновь бы пополнился. Однако мои познания в ненормативной лексике, которыми я, домашняя девочка, ещё некоторое время назад гордилась, — а как иначе! без неё порой жителей неблагополучных кварталов не понять! — начинают меня пугать.
Кристоф отсутствует, но, думаю, и он выказал бы своё неодобрение происходящим.
В общем, единственным человеком, который проявляет хотя бы намёк на воодушевление при моём появлении, оказывается, как ни странно, Поль.
— Что здесь происходит? — я прикрываю за собой дверь и подхожу к собственному столу.
Полицейский отступает на шаг и объясняет очевидное:
— Мне поручено изъять все материалы по делу, за которые вы расписывались.
— Кто распорядился? Виго?
— Нет. Кто-то выше.
Я киваю.
— И это всё, что ты сделаешь?! — не выдерживает Клемен. — Просто кивнёшь и позволишь забрать у тебя это дело?
— Нет. Если господин полицейский не возражает, я сама соберу их.
Поль выдыхает с явным облегчением.
— Вы сможете забрать коробку через час.
— Так долго? — удивляется он.
— Для начала я всё же побеседую с господином Лори, а уж после займусь сборами.
— Как вам будет угодно, — Поль коротко кивает. — Только нам с ребятами поручено нести вахту возле двери до тех пор, пока вы не передадите документы.
Я с самым безразличным видом пожимаю плечами.
— Как вам будет угодно, — отвечаю не предупреждение его же словами.
— Войдите! — слышен из-за двери привычно недовольный голос начальства.
Единый! Хоть что-то в этом мире остаётся неизменным!
— А, это вы явились! — на удивление спокойным тоном продолжает господин Лори, заставляя меня замереть на месте. — Ну, входите! Чего застыли на пороге? С чем пожаловали? С претензиями по поводу беспредела особого отдела или с истерикой… по этому же поводу, — он улыбается, довольный собственной шуткой.
А я-то думала, что-то изменилось!
Закрываю дверь и подхожу к столу. Терпеливо жду разрешения присесть, но господин Лори временно занят своей новой страстью — поеданием солёных орешков авато.
Наконец, он отрывается от миски и поднимает удивлённый взгляд на меня:
— Да сядьте вы уже!
Я занимаю ближайший к начальнику стул.
— Орешки будете? — он пододвигает ко мне тарелку и одновременно пытается обтереть платком соль с пальцев.