Милый враг мой (СИ) - Федотовская Алёна (читаем книги онлайн без регистрации TXT) 📗
— Если вы уже закончили свои нежности, — прошипел Эдуард, — то я разрешаю вам заодно и попрощаться. Вы узнали все, что хотели, и теперь сможете обсудить это с Карлом лично.
— Нет, не все, — вскинула голову девушка. — Теперь я понимаю, почему при нападении на наш замок вы похитили мою… мать, но почему вы ждали так долго, чтобы осуществить это?
По губам Эдуарда скользнула хитрая улыбка.
— А кто говорит, что я именно по этой причине разрушил ваш замок? Твоя мать, несомненно, прекрасная женщина, но даже ради нее я не стал бы рисковать всем. Для игры по-крупному надо иметь на руках солидные козыри.
— Вы хотите сказать, что вовсе не собирались убивать моих родителей? Я вам не верю!
Герцог усмехнулся.
— Твое право. Но скажу больше — мечтаю посмотреть на тебя, когда ты узнаешь истинную подоплеку случившегося. Гийом де Лодвиль погиб действительно случайно — никто не мог предположить, что стена обрушится. Мне его смерть была не нужна. И я вполне могу прожить без твоей матери. Мне была нужна ты.
— Что?!
— Удивлена? Напрасно. Вам удалось меня вычислить, но додуматься до причин ума не хватило? Впрочем, вы ничего бы и не узнали, если не испортили все неожиданной любовью, — он нервно передернул плечами. — Очень жаль, но вам придется повторить путь Карла и Шарлотты и расстаться навсегда.
Селина взглянула на Людовика: едва заметная усмешка скользнула по губам короля, однако, к счастью для них, Эдуард ничего не заметил. Тем временем Людовик произнес:
— Раз вы все равно убьете нас, герцог, то, может быть, потешите свое самолюбие и расскажете обо всех ваших преступлениях? Перед тем как умереть, я хотел бы услышать правду.
Девушка поняла — король тянул время.
— Правду? — рассмеялся Эдуард. — Ну наконец-то хоть кто-то пожелал узнать правду. Ведь последние двадцать лет она старательно умалчивалась. Как вам угодно, сир, я готов поведать обо всем, что вас интересует. Помните, что сказано в Писании? Вина за грехи отцов падет на детей третьего и четвертого колена.
«Вина отцов? — лихорадочно соображала Селина. — Двадцать лет? О, боже, о чем это он?". Однако вслух ничего не произнесла.
— Почему вы убили Карла? — не выдержал Людовик. — Ведь он был вашим другом.
— Другом! — вскинулся Эдуард. — Другом! Прежде всего королем, и власть его была безгранична.
— Она была дарована ему по праву рождения. Так же, как и мне.
— По праву рождения! — прошипел герцог. — Это глупо! Наши прадеды были родными братьями, сыновьями одного отца, и один не может иметь больше прав, чем другой, только потому, что зачат раньше.
— Но таков закон.
— К черту закон! Впрочем, если нельзя поспорить с законом, можно поспорить с самой жизнью. У Карла всегда было все. Власть и женщины, которые находили его неотразимым. Прекрасный дофин, покоривший сердце и моей Шарлотты!
У Селины возникло непреодолимое желание ударить Эдуарда, но она сумела сдержать свой порыв, убедившись в абсолютном спокойствии Людовика. Он с непроницаемым выражением лица смотрел на герцога, и лишь желваки, ходившие на его скулах, выдавали истинное состояние. Но Руанский, увлеченный своим повествованием, ничего не замечал.
— Но истории с Шарлоттой Антуанской всего восемнадцать лет, — напомнил король.
— Верно, — согласился Эдуард. — Но я ненавидел Карла еще до того, как Шарлотта предпочла его. Он сам многое сделал, чтобы я его возненавидел. Именно поэтому, когда Клименция пришла ко мне, я помог ей. Хотел отомстить Карлу, и это мне удалось.
— Клименция? — прошептала Селина. — Клименция де Монвиль?
— Именно так, дорогая, — услышала она знакомый голос, и вскоре из-за портьеры показался элегантно одетый Альфред. — Клименция де Монвиль. Моя мать.
ГЛАВА 29
Людовик, оглушенный неожиданным открытием, не смог произнести ни слова.
Селина, с трудом придя в себя, пробормотала:
— Герцог Алансонский…
— Анжуйский, — поправил ее Альфред. — Герцог Анжуйский уже больше недели.
— Брат короля…
Альфред рассмеялся.
— Вот именно, брат. Ты удивлен? — он обратился к королю, который был не в состоянии говорить. — А все получилось как нельзя лучше. Мы с тобой всегда были похожи, но так как считалось, что я твой двоюродный брат со стороны матери, никому не приходило в голову, что я вдобавок похож на принца Роберта, нашего отца.
— Не называй его своим отцом! — вспылил Людовик.
Альфред сощурил глаза.
— Почему же? Он также и мой отец. И если бы не король Антуан и не дофин Карл, я сейчас на законных основаниях мог считаться его сыном. Они разрушили мою жизнь и жизнь моей матери и должны были ответить за это.
— На их месте я поступил бы точно так же, — холодно заметил Людовик.
— Не сомневаюсь, — парировал Альфред. — Именно поэтому и ты заслуживаешь смерти.
— За что ты меня ненавидишь?
— Я вовсе не испытываю к тебе ненависти, — ответил Альфред, проигнорировав недовольный взгляд Эдуарда. — Но ты всегда был слишком нетерпимым и ненавидел не только мою мать, но и Шарлотту де Лодвиль, и я не понимаю причин этого.
Людовик зло усмехнулся.
— Клименция де Монвиль была распутной женщиной, и ты не смеешь ставить ее в один ряд с Шарлоттой де Лодвиль.
Альфред выхватил шпагу.
— За эти слова я убью тебя! — вскричал он.
— Нет! — охнула Селина и хотела броситься к королю, однако Руанский шпагой преградил ей путь.
— Не торопитесь, мадемуазель, — сказал он. — Настанет и ваш черед. Никто не должен мешать моему сыну расправиться со своим врагом.
— Людовик вовсе не враг мне, — неожиданно сказал Альфред, чем поверг герцога в замешательство. — Просто он стоит на моем пути к цели, а мне необходимо сделать все, чтобы эта цель была достигнута.
— Твоя цель — французский трон, я полагаю? — ядовито поинтересовался король.
— Именно так. Я заслужил его страданиями, выпавшими на мою долю и долю моей матери.
— Страданиями? — воскликнула Селина. — Да что вы можете знать о страданиях?! Я не знаю, что случилось с Клименцией де Монвиль, но вы не можете жаловаться на судьбу!
— Да, это верно, — согласился Альфред, вперив в Селину задумчивый взгляд. — Но по вине Антуана и Карла я разлучен с матерью и лишился прав, которыми был бы наделен как принц крови. И вы, мадемуазель де Лодвиль, должны меня понять, так как сами побывали в моем положении.
Селина презрительно вскинула голову.
— Не смейте сравнивать наши судьбы! Чтобы вернуть свое, я никого не убивала и никому не причинила зла. На вашей же совести убийство Карла, попытки расправиться со мной и с Людовиком.
Альфред вздрогнул и посмотрел на герцога. Тот криво улыбнулся и заметил:
— Я говорил, что нельзя позволить им встретиться и все обсудить. Впрочем, насколько мне известно, после смерти Карла вы трижды были наедине, и только на третий раз сумели до чего-то додуматься. Вы оба слишком горды, чтобы видеть правду.
— Но теперь они знают все, — пробормотал Альфред.
— Далеко не все, — заметила Селина и обратилась к герцогу. — Неужели вы были настолько захвачены желанием досадить Антуану и Карлу, что предпочли воспитывать чужого ребенка вместо своего?
— Черт возьми! — взорвался Эдуард, взмахнув шпагой. — Неужели вы думаете, что я избавился от своего отпрыска, чтобы впоследствии Альфред мог занять трон? Альфред заменил мне моего покойного сына, который был так же слаб, как и Катрин, моя первая жена. Сам Бог послал мне в день их смерти Клименцию и Альфреда: она знала, что я не откажу ей, ведь это давало мне возможность отомстить Карлу за все. Когда же он попытался отобрать любимую женщину, у меня пропали всякие иллюзии касательно того, что мы можем остаться друзьями.
— И вы ненавидели его двадцать лет… — пробормотала Селина.
— Больше. Мне кажется, я всегда ненавидел его. И всегда хотел его смерти. Когда же умер Антуан, я понял, что только Карл и его племянник отделяют моего сына от короны, а меня — от победы. Я ждал, пока Альфред вырастет, и я смогу сделать его королем. И все шло хорошо до того момента, пока Карл и Шарлотта де Лодвиль не решили связать узами брака вас и дофина. Свадьба Людовика и появление новых наследников не входили в мои планы. Мне пришлось поторопиться и, хотите — верьте, хотите — нет, у меня не было намерения убивать Гийома де Лодвиль, мне были нужны вы.