Дикий огонь (ЛП) - Эндрюс Илона (читать книги полностью .TXT) 📗
— Да, — сказала я.
— Начинайте, — приказал Архивариус.
— Mein Bruder hat einen Hund, — сказала женщина.
Моя магия зажужжала. Я понятия не имела, что она сказала, но это было неважно.
— Ложь.
Женщина заморгала, опешив. Она добавила ещё больше магии в свой кокон. В свою очередь, я немного подпитала силой свои побеги.
— Ich besitze ein Boot.
— Правда.
— Rosen sind meine Lieblingsblume.
— Ложь.
— Арбитры удовлетворены? — спросил Архивариус.
— Нет, — возразила Леонора. — Пусть она продолжит.
— Ложь, — сказала я ей.
Линус Дункан снова усмехнулся, блеснув белоснежными зубами.
— Мне сорок два года, — подал голос немолодой арбитр.
— Правда. — Хотя он выглядел на десяток лет старше.
— Мы довольны её диагностикой, — сказал Сильвестр Грин. — Мы бы хотели увидеть демонстрацию голоса перед принятием финального решения.
Архивариус кивнул моей проверяющей, она развернулась и удалилась. Её заменил мужчина лет тридцати, его лицо было совершенно нейтральным. Я потянулась к нему проверить, с чем имею дело. Его разум был закрыт и спрятан в защитную скорлупу. Она была очень тонкой, но все же была.
Я посмотрела на Архивариуса.
— Принуждение человека отвечать на мои вопросы против его воли будет травматическим.
— Бюро Регистрации понимает ваши опасения, — сказал Архивариус.
— На разуме этого человека стоит защитный щит. Я могу прорваться сквозь него, используя грубую силу, но если Бюро позволит мне использовать мел, я могу заставить его отвечать с минимальным уроном.
— Никакого мела, — отрезал сорока двухлетний судья.
Я повернулась к мужчине. — Мне жаль.
— Не тяните, — ответил он.
Я сосредоточилась и ударила моей магией, превратив её в кинжал. Скорлупа треснула и распалась. Спасибо, бабушка Виктория.
Моя магия выстрелила и сжала разум человека в своём кулаке.
— Назовите своё имя.
Моя воля сокрушила его.
— Бенджамин Карс.
— Заклятие на вашем разуме не ваше. Кто его наложил?
— Орландо Гонсалез.
Позади меня раздались возмущённые возгласы, но я не могла обернуться.
— Зачем?
— Он не хочет, чтобы вы стали Домом.
— Почему?
— Он не сказал мне.
Я обернулась. Все смотрели на одного из арбитров — того, кто назвал мне свой возраст.
Я отпустила мужчину и переключилась на арбитра, сжав его своей волей. Позади меня, Бенджамин повалился на пол, всхлипывая.
Скорлупа вокруг разума Орландо была толще и сильнее. Я ударила по ней, но безрезультатно. Пришлось ударить ещё и ещё.
Он встал со своего стула и попятился назад.
Ещё удар. Он боролся со мной, его воля сопротивлялась, но если бы я не сделала этого сейчас, могли возникнуть сомнения в правомерности моего испытания. Я не могла допустить никаких сомнений. От этого зависела жизнь нашей семьи.
Удар. Скорлупа треснула. Моя магия проскользнула в трещину и раскрыла её.
Я подумала о Шторме, Винсенте и мёртвом Курте. Во мне забурлил гнев. Воля арбитра затрещала под моим натиском.
— Зачем вы защитили разум Бенджамина?
Все его тело дрожало от усилий. Я поднажала. Окружающий мир зарябил. Слишком много магии было слишком быстро растрачено.
Они не помешают мне защитить мою семью, и мне плевать, как много раз они будут фыркать и ставить мне палки в колеса. Сегодня я стану Домом.
— Ответьте мне.
Слова прозвучали одно за одним. — Я…сделал это… потому что… Коллин Шаффер попросила меня.
Коллин Шаффер была матерью Гарена.
— Зачем Коллин попросила вас вмешаться в мои испытания?
— Потому что… она хочет… чтобы вы приняли её сына. Если вы провалите испытания, вы… будете… уязвимы.
Я отпустила его. Ещё секунда, и я бы потеряла сознание.
Орландо обмяк и повалился на пол. Из его глаз катились слезы.
— Вмешательство в испытания является смертельным оскорблением, — процедил Архивариус.
Тут же объявился Майкл, будто материализовавшись из воздуха. Одной рукой он вздёрнул Орландо на ноги и увёл прочь.
— Арбитры довольны? — спросил Архивариус.
Хор голосов ответил одобрительно.
— Да будет известно, что Невада Фрида Бейлор прошла испытание и признана Дознавателем. Поздравляем, мисс Бейлор. Можете присаживаться.
Кто-то заменил мышцы моих ног на влажную вату. Кое-как мне удалось добрести до стульев и сесть.
— Крутяшка! — шепнула мне на ухо Арабелла справа.
— Ты сделала это, — сказала Каталина слева.
— Бюро вызывает Бернарда Адама Бейлора.
Бернард разобрал сложную структуру в рекордное время. Они зарегистрировали его как Значительного наивысшего уровня.
Каталина была следующей. Она подошла к линии на негнущихся ногах.
Алессандро Сагредо был таким же потрясным, как и на своём фото в Инстаграме.
— Каталина Бейлор, — объявил Архивариус. — Чтобы сертифицироваться как Превосходная, вы должны использовать свои силы, чтобы заставить Алессандро переступить белую линию. Если вы не сможете этого сделать, для вас у нас наготове есть маг с меньшими способностями.
Сестра сглотнула. Невооружённым глазом было видно, как она дрожит.
— Вы готовы?
— Задай жару, — ухмыльнулся ей Алессандро.
Каталина закрыла лицо руками.
Ты можешь это сделать.
— Вы готовы? — повторил Архивариус.
— Да. — Она опустила руки и посмотрела на него. — Вы живете в Италии?
— Да.
— В Италии красивые пляжи. Однажды, я ездила со своей семье на пляж во Флориде. Пляжи там совсем не такие, как здесь. Вода кристально чистая, песок белый и можно плавать на воде часами, разглядывая маленьких рыбок. Они мельтешат вокруг тебя в воде и, порой, можно протянуть руку и почти дотронуться до них.
На лбу Алессандро выступил пот.
— Вам нравятся пляжи?
— Да, — выдавил он сквозь зубы.
— Мне нравится плавать. Когда-нибудь, я бы хотела покататься на лодке. Я собиралась покататься на водном мотоцикле, но нагрянул шторм. У нас ужасные штормы во Флориде, да и здесь, в Техасе, тоже. У вас в Италии бывают штормы?
— Да.
— Не хотите подойти и рассказать мне об этом?
Алессандро переступил линию и направился к моей сестре.
Четыре человека попытались удержать его на месте. Двоих он отшвырнул, а третьего ударил по лицу.
— Мне очень жаль, — потупилась Каталина.
— Все в порядке. — Алессандро прекратил сопротивляться. — Отпустите меня. Я сказал, все в порядке.
Охранники его отпустили. Алессандро встряхнулся, повернулся к Хранителю и сказал:
— Юная леди Превосходная.
— Бюро Регистрации благодарит Дом Сагредо за их услуги.
Алессандро коротко кивнул и удалился через другую дверь. Вот это да. В первый раз я видела, как кто-то помимо нас смог стряхнуть магию Каталины.
Мою сестру провозгласили Превосходной. Она подошла и села рядом. Я её обняла.
Настал черед Арабеллы. Арбитры сверлили её взглядами, пока она шла к белой линии. На ней была лишь белая мантия, и она казалась такой маленькой — просто низенькая, изящная блондинка, стоящая у линии.
— Бюро проверит вашу способность к разумному мышлению, — сказал ей Архивариус.
Тяжёлая доска опустилась с потолка и остановилась, повиснув высоко над полом. Рядом с ней висел на цепи кусок мела толщиной с фонарный столб.
— Превратившись, вы перевернёте эту доску. Там вы увидите ряд математических примеров, которые вы должны решить. Это продемонстрирует нам, что вы действительно Превосходный Метаморф и можете контролировать свои способности.
— А это обязательно должна быть математика? — спросила Арабелла. — Можно я напишу короткое сочинение?
— Математика является наилучшим тестом на сознательность, — пояснил Архивариус.
Сестрёнка вздохнула. — Ладно.
— Трансформируйтесь по желанию.
Арабелла приподняла мантию. — Не смотрите.
Архивариус опустил глаза.
Чудовище Кёльна вырвалось из моей сестры.