Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗
Когда он удалился, королева обратилась к герольду, разрешая говорить, и он прокричал звучно и с воодушевлением:
- Золотой венец и титул главного победителя Её Величество за необыкновенную отвагу присуждает леди Фламбар, графине Поэль!
Продолжить ему не дали, потому что на трибунах произошло что-то сродни массовому помешательству - с воплями и топотом. Эмер взвилась с места, как пружина, вскидывая кулаки к небу.
- Ведите себя прилично! - шептала леди Фледа, но тщетно.
Невестка прыгала и вопила, не обращая внимания на призывы вспомнить о долге и статусе, а потом выскочила из ложи и побежала вокруг ристалища, махая зрителям. Ей махали в ответ и бросали цветы, но не в благородных рядах. Дамы, осознавшие, что главной награды турнира им не видать, не выказывали особой радости - похлопали в ладоши и сложили руки на коленях с постными лицами. Пожалуй, только самые юные пришли в восторг и обступили счастливиц, причастных к особе, объявленной победительницей турнира. Леди Кас и леди Изабелла хвалились доспехами и разрешали прикоснуться к сверкающей броне. Можно было не сомневаться, что в ближайшее время у леди Фламбар прибавится подруг, желающих примериться к мечу.
Пробежав круг, Эмер подошла к Её Величеству, чтобы получить награду.
- Мы были покорены зрелищем, - сказала королева величественно, но в глазах так и плескалась улыбка. - За доставленное нам удовольствие награждаем вас этим украшением, - она взяла с бархатной подушки венец тонкой ковки, но не надела на голову Эмер, а вложила в руки.
Герольд прочистил горло и провозгласил королевскую волю:
- А сейчас леди Фламбар подарит венец достойнейшему мужчине, и он будет провозглашен королем турнира!
На трибунах засмеялись, но идея показалась заманчивой, что же касается Эмер, она прищурилась, обводя взглядом мужчин, сидевших и стоявших поблизости.
- Главное - не ошибитесь, дорогая графиня, - посоветовала королева, поводя взглядом в сторону Годрика. - Случай, достойный быть воспетым в балладах. Барды только и ждут, чтобы ударить по струнам своих арф.
Эмер посмотрела на мужа. Он сидел, скрестив на груди руки и глядя в землю. За ним стоял Тилвин, смотрел на Эмер и еле заметно улыбался.
- Самый достойный это... - она покрутила в руках подарок. Золотые длинные листы лавра сплетались в причудливый узор. Даже не будучи сделанным из драгоценного металла, этот подарок имеет огромную ценность - как знак отличия, как знак признания. До сих пор мужчины решали, кому им распорядиться, сегодня же решение - привилегия женщины. Её, Эмер, личная привилегия.
- Самый достойный на сегодняшнем турнире - лорд Бритмар! - провозгласила она и возложила венец на герцога.
- Лорд Бритмар - король турнира! - тут же прокричал герольд и затрубил в рог, объявляя конец праздника.
- Какой удивительный день, мы помолодели душой, - объявила королева, поднимаясь, чтобы отправиться в замок.
- Вы и лицом необыкновенно свежи, дорогая невестка, - ответил лорд Бритмар, подавая ей руку. - Графиня Поэль подготовила удивительное развлечение, мы должны быть благодарны ей за это. Я - особенно, - он подмигнул Эмер, и она, не удержавшись, мигнула в ответ.
- Скорее умывайтесь, снимайте личину воина, снова становитесь женщиной и украсьте собой пир в честь Солнцестояния, - сказала королева, обращаясь к ней.
- Слушаюсь, Ваше Величество, - ответила Эмер, кланяясь на мужской манер, чем вызвала веселый переполох среди придворных.
- Надеюсь, вы уделите мне время на пиру, - сказал лорд Бритмар. - Я еще не поблагодарил вас за оказанную честь.
- За благодарность не благодарят, - ответила Эмер со счастливым смехом.
Он как-то странно поглядел на нее и ушел вместе с королевой, в сопровождении придворных.
- Торжествуешь? - спросил Тилвин. На его руке красовалась королевская лента, и рыцари, раньше говорившие о поступке начальника стражи с пренебрежением, завистливо посматривали на этот знак отличия.
- Это лучший день в моей жизни, - сказала Эмер.
- Он еще не закончился. Кто знает, что припасено для тебя еще. Мне надо идти, я должен проверить посты и расставить стражу в главном зале, - он махнул ей на прощанье, совсем как она раньше.
- Да, иди, - сказала Эмер запоздало. Только теперь она почувствовала, как устала. Больше душою, чем телом. Хотелось завернуться в одеяло и подремать часок.
Трибуны редели, для простых зрителей приготовили бесплатное угощение на лужайке перед замком, и оттуда уже доносился вой волынок - музыканты приглашали танцевать. Эмер осталась одна. Она прислонилась к барьеру спиной, выстукивая ногтями по нагруднику. Годрик не подошел поздравить ее. Даже просто не подошел. Понятно, что он должен сопровождать королеву, как хозяин Дарема, но все таки...
- Как скоротечна слава, не так ли? - совсем рядом раздался знакомый голос. - Вот вы купаетесь во всеобщем внимании, и вот вы - одна. Такая хрупкая и беззащитная.
Не меняя позы, Эмер повернула голову, продолжая выстукивать замысловатую дробь по доспеху.
- Задержались, чтобы прочитать мне нравоучение, господин епископ? - спросила она.
- Нет, чтобы пожалеть вас, - сказал Ларгель Азо, приваливаясь плечом к барьеру.
- Разве вам известно такое чувство?
- А вас бы это удивило?
- Приятно было поболтать, но мне пора. Королева ждет...
- Но не муж?
- А вот это вас не касается, - медленно сказала она.
- Меня касаются все разводы в Дареме.
- Не понимаю, о чем вы.
- Тогда вас ждет неприятный сюрприз.
- С чего это вы взяли?
- На мой взгляд, вы сделали все, чтобы ваш муж имел основания требовать расторжения брака.
- Королеве понравился турнир!
- Но день-то еще не закончился.
- Мне пора, - повторила Эмер и пошла к замку, ускоряя шаг. Она не оглядывалась, но чувствовала, что епископ смотрит ей вслед. «А может и правда - согласиться на развод?..» - мелькнула мысль, от которой сердце сжалось, будто сжатое клещами.
Охваченная невеселыми думами, Эмер не успела ступить под своды замка, как к ней подскочили главный повар и мастер Брюн. Главный повар никогда не беспокоил ее, и теперь его появление Эмер сразу не понравилось.
- Что еще? - спросила она ворчливо.
- На кухне страшная беда, миледи, - сказал главный повар дрожащим голосом, а мастер Брюн благоразумно спрятался за его спину.
Глава 21 (окончание)
- Беда? - переспросила Эмер, и взгляд ее не предвещал ничего хорошего. - Это после того, как мы так прекрасно друг друга поняли?
- Нет, миледи, мы здесь ни при чем! - воскликнул мастер Брюн. - Это Муго, безрукий идиот! Это он тащил корзину с яйцами и свалился с лестницы! И все перебил!
- Он упал прямо на корзину, миледи, - торопливо поддакнул помощнику главный повар. - Ни одного не оставил целого. Я уже распорядился выпороть его, но как же быть с «Сюзереном»?.. Тесто для него без яиц не сделать, если вы понимаете, о чем я. А пирог надо уже подбивать!
- Во всем Даремском курятнике не нашлось свежих яиц? Какую еще сказку вы придумаете? - отрезала Эмер.
Но повара рухнули на колени, заламывая руки:
- Мы смогли собрать только тридцать! - завопил мастер Брюн, прикрывая голову. - А для теста требуется две сотни, не меньше!
- Пошли, - коротко приказала Эмер, направляясь в сторону кухни, воинственно звеня доспехом.
Ее появление привело куханных слуг в замешательство, но только на секунду.
- Рады видеть, дорогая хозяйка! - крикнули все хором.
Эмер сделала знак, чтобы расступились и показали ей уничтожителя яиц.
Преступник Муго оказался тщедушным парнишкой лет пятнадцати, его уже разложили на лавке и приготовили розгу, но Эмер приказала остановить наказание.
Парнишка поднялся, судорожно подтягивая штаны и хлюпая носом. Всколоченные волосы, в которых застряла скорлупа, царапины на лице, перемазанном битыми яйцами, и проступающие на руках синяки придавали ему еще более жалкий вид. Эмер разглядывала его, склонив к плечу голову.