Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗

Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Когда он удалился, королева обратилась к герольду, разрешая говорить, и он прокричал звучно и с воодушевлением:

- Золотой венец и титул главного победителя Её Величество за необыкновенную отвагу присуждает леди Фламбар, графине Поэль!

Продолжить ему не дали, потому что на трибунах произошло что-то сродни массовому помешательству - с воплями и топотом. Эмер взвилась с места, как пружина, вскидывая кулаки к небу.

- Ведите себя прилично! - шептала леди Фледа, но тщетно.

Невестка прыгала и вопила, не обращая внимания на призывы вспомнить о долге и статусе, а потом выскочила из ложи и побежала вокруг ристалища, махая зрителям. Ей махали в ответ и бросали цветы, но не в благородных рядах. Дамы, осознавшие, что главной награды турнира им не видать, не выказывали особой радости - похлопали в ладоши и сложили руки на коленях с постными лицами. Пожалуй, только самые юные пришли в восторг и обступили счастливиц, причастных к особе, объявленной победительницей турнира. Леди Кас и леди Изабелла хвалились доспехами и разрешали прикоснуться к сверкающей броне. Можно было не сомневаться, что в ближайшее время у леди Фламбар прибавится подруг, желающих примериться к мечу.

Пробежав круг, Эмер подошла к Её Величеству, чтобы получить награду.

- Мы были покорены зрелищем, - сказала королева величественно, но в глазах так и плескалась улыбка. - За доставленное нам удовольствие награждаем вас этим украшением, - она взяла с бархатной подушки венец тонкой ковки, но не надела на голову Эмер, а вложила в руки.

Герольд прочистил горло и провозгласил королевскую волю:

- А сейчас леди Фламбар подарит венец достойнейшему мужчине, и он будет провозглашен королем турнира!

На трибунах засмеялись, но идея показалась заманчивой, что же касается Эмер, она прищурилась, обводя взглядом мужчин, сидевших и стоявших поблизости.

- Главное - не ошибитесь, дорогая графиня, - посоветовала королева, поводя взглядом в сторону Годрика. - Случай, достойный быть воспетым в балладах. Барды только и ждут, чтобы ударить по струнам своих арф.

Эмер посмотрела на мужа. Он сидел, скрестив на груди руки и глядя в землю. За ним стоял Тилвин, смотрел на Эмер и еле заметно улыбался.

- Самый достойный это... - она покрутила в руках подарок. Золотые длинные листы лавра сплетались в причудливый узор. Даже не будучи сделанным из драгоценного металла, этот подарок имеет огромную ценность - как знак отличия, как знак признания. До сих пор мужчины решали, кому им распорядиться, сегодня же решение - привилегия женщины. Её, Эмер, личная привилегия.

- Самый достойный на сегодняшнем турнире - лорд Бритмар! - провозгласила она и возложила венец на герцога.

- Лорд Бритмар - король турнира! - тут же прокричал герольд и затрубил в рог, объявляя конец праздника.

- Какой удивительный день, мы помолодели душой, - объявила королева, поднимаясь, чтобы отправиться в замок.

- Вы и лицом необыкновенно свежи, дорогая невестка, - ответил лорд Бритмар, подавая ей руку. - Графиня Поэль подготовила удивительное развлечение, мы должны быть благодарны ей за это. Я - особенно, - он подмигнул Эмер, и она, не удержавшись, мигнула в ответ.

- Скорее умывайтесь, снимайте личину воина, снова становитесь женщиной и украсьте собой пир в честь Солнцестояния, - сказала королева, обращаясь к ней.

- Слушаюсь, Ваше Величество, - ответила Эмер, кланяясь на мужской манер, чем вызвала веселый переполох среди придворных.

- Надеюсь, вы уделите мне время на пиру, - сказал лорд Бритмар. - Я еще не поблагодарил вас за оказанную честь.

- За благодарность не благодарят, - ответила Эмер со счастливым смехом.

Он как-то странно поглядел на нее и ушел вместе с королевой, в сопровождении придворных.

- Торжествуешь? - спросил Тилвин. На его руке красовалась королевская лента, и рыцари, раньше говорившие о поступке начальника стражи с пренебрежением, завистливо посматривали на этот знак отличия.

- Это лучший день в моей жизни, - сказала Эмер.

- Он еще не закончился. Кто знает, что припасено для тебя еще. Мне надо идти, я должен проверить посты и расставить стражу в главном зале, - он махнул ей на прощанье, совсем как она раньше.

- Да, иди, - сказала Эмер запоздало. Только теперь она почувствовала, как устала. Больше душою, чем телом. Хотелось завернуться в одеяло и подремать часок.

Трибуны редели, для простых зрителей приготовили бесплатное угощение на лужайке перед замком, и оттуда уже доносился вой волынок - музыканты приглашали танцевать. Эмер осталась одна. Она прислонилась к барьеру спиной, выстукивая ногтями по нагруднику. Годрик не подошел поздравить ее. Даже просто не подошел. Понятно, что он должен сопровождать королеву, как хозяин Дарема, но все таки...

- Как скоротечна слава, не так ли? - совсем рядом раздался знакомый голос. - Вот вы купаетесь во всеобщем внимании, и вот вы - одна. Такая хрупкая и беззащитная.

Не меняя позы, Эмер повернула голову, продолжая выстукивать замысловатую дробь по доспеху.

- Задержались, чтобы прочитать мне нравоучение, господин епископ? - спросила она.

- Нет, чтобы пожалеть вас, - сказал Ларгель Азо, приваливаясь плечом к барьеру.

- Разве вам известно такое чувство?

- А вас бы это удивило?

- Приятно было поболтать, но мне пора. Королева ждет...

- Но не муж?

- А вот это вас не касается, - медленно сказала она.

- Меня касаются все разводы в Дареме.

- Не понимаю, о чем вы.

- Тогда вас ждет неприятный сюрприз.

- С чего это вы взяли?

- На мой взгляд, вы сделали все, чтобы ваш муж имел основания требовать расторжения брака.

- Королеве понравился турнир!

- Но день-то еще не закончился.

- Мне пора, - повторила Эмер и пошла к замку, ускоряя шаг. Она не оглядывалась, но чувствовала, что епископ смотрит ей вслед. «А может и правда - согласиться на развод?..» - мелькнула мысль, от которой сердце сжалось, будто сжатое клещами.

Охваченная невеселыми думами, Эмер не успела ступить под своды замка, как к ней подскочили главный повар и мастер Брюн. Главный повар никогда не беспокоил ее, и теперь его появление Эмер сразу не понравилось.

- Что еще? - спросила она ворчливо.

- На кухне страшная беда, миледи, - сказал главный повар дрожащим голосом, а мастер Брюн благоразумно спрятался за его спину.

Глава 21 (окончание)

- Беда? - переспросила Эмер, и взгляд ее не предвещал ничего хорошего. - Это после того, как мы так прекрасно друг друга поняли?

- Нет, миледи, мы здесь ни при чем! - воскликнул мастер Брюн. - Это Муго, безрукий идиот! Это он тащил корзину с яйцами и свалился с лестницы! И все перебил!

- Он упал прямо на корзину, миледи, - торопливо поддакнул помощнику главный повар. - Ни одного не оставил целого. Я уже распорядился выпороть его, но как же быть с «Сюзереном»?.. Тесто для него без яиц не сделать, если вы понимаете, о чем я. А пирог надо уже подбивать!

- Во всем Даремском курятнике не нашлось свежих яиц? Какую еще сказку вы придумаете? - отрезала Эмер.

Но повара рухнули на колени, заламывая руки:

- Мы смогли собрать только тридцать! - завопил мастер Брюн, прикрывая голову. - А для теста требуется две сотни, не меньше!

- Пошли, - коротко приказала Эмер, направляясь в сторону кухни, воинственно звеня доспехом.

Ее появление привело куханных слуг в замешательство, но только на секунду.

- Рады видеть, дорогая хозяйка! - крикнули все хором.

Эмер сделала знак, чтобы расступились и показали ей уничтожителя яиц.

Преступник Муго оказался тщедушным парнишкой лет пятнадцати, его уже разложили на лавке и приготовили розгу, но Эмер приказала остановить наказание.

Парнишка поднялся, судорожно подтягивая штаны и хлюпая носом. Всколоченные волосы, в которых застряла скорлупа, царапины на лице, перемазанном битыми яйцами, и проступающие на руках синяки придавали ему еще более жалкий вид. Эмер разглядывала его, склонив к плечу голову.

Перейти на страницу:

Сунгуров Артур читать все книги автора по порядку

Сунгуров Артур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Война меча и сковородки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Война меча и сковородки (СИ), автор: Сунгуров Артур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*