Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра (книги бесплатно читать без .TXT) 📗

Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра (книги бесплатно читать без .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра (книги бесплатно читать без .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Как скажете, — следователь покаянно опускает голову.

— Вы надеетесь на лояльность со стороны его родителей, полагая, что они если не друзья вам, то хорошие знакомые, — таких маленьких городках иначе и не бывает — но не обольщайтесь.

— Я вас понял, — бормочет пристыжённый мужчина.

— Отлично! — я добираюсь до лестницы. — В доме кто-нибудь ещё есть?

— Только сестра убитой. Если не считать наших ребят.

— Нет, наших ребят считать не нужно, — я поднимаюсь на ступеньку. — Она на верху?

— Да, в спальне.

— Ей сделалось плохо? — гляжу на собеседника через плечо. Он выглядит то ли смущённым, то ли растерянным.

— Насколько мне известно, она отправилась спать.

— Спать…

Хм… допустим, реакция на стресс и шок у всех разная…

— Кстати, а как зовут убитую?

Мы с господином Сакре с самого начала завязали милую беседу, и я позабыла о столь важном вопросе, при этом хожу тут и поучаю местных специалистов. Надеюсь, он посчитает такое поведение нормальным. Что-то вроде новых веяний в методике расследования.

— Убитую звали Юдо Амори. Её сестру зовут Обэ, — отвечает мужчина, натужно дыша.

Надо же! Нашёл в себе силы подняться вслед за мной.

— Какие странные имена.

— Да, матушка у них была не местная, в смысле, не из Дийона.

— И чем сёстры занимаются?

— У них лавка в центре города. Торгуют всякими там кремами, мылом и прочими штуками, милыми сердцу дам.

— Семейный бизнес?

— Именно так. Его матушка их организовала.

— Понятно.

Я уже одолела подъём, а господину Килье остаётся несколько ступеней.

— Которая из комнат?

— Вторая по левую руку, — пыхтит следователь.

Раз уж спросила, дожидаться его нет смысла.

Оказавшись возле двери, громко стучу.

Потом ещё раз.

И ещё.

После четвёртого стука из комнаты доносятся хоть какие-то звуки. Правдв, больше всего это похоже на недовольное бормотание.

— Я же вам сказала, что ничего не видела и не слышала! — едва распахнув дверь, ворчит неприбранная особа в длинной белой рубахе. Она осекается на полуслове, увидев меня. — Вы кто?

— Следователь из Розеля. Мелина да Мерод. У меня к вам несколько вопросов.

Негостеприимная хозяйка складывает руки на груди.

— Я им, — кивок мне за спину, где, судя по хриплом дыханию, находится господин Килье, — всё уже рассказала. Я ничего не видела и ничего не слышала! О смерти сестры узнала от полицейских, которые вот так же ломились в мою комнату!

— Полагаю, вы сестру недолюбливали.

Как хорошо, что здесь нет Антуана, а господин Килье поле лекции, которую выслушал в гостиной, ведёт себя тихо-тихо.

— У нас с ней сложились сложные отношения, но я никогда не желала Юдо смерти. Если это всё, что вас интересует, то я пойду спать!

— Вы же понимаете, что ваше поведение, вселяет в меня подозрения определённого толка.

— Ох, простите меня! — с издёвкой восклицает она. — Вот такой у меня отвратный нрав! А ещё я поднялась в шестом часу и целый день простояла на ногах в магазине! И…

— Понятно, — обрываю поток готовящейся брани и берусь за ручку, — можете спать дальше. Сегодня вас никто не побеспокоит.

Я захлопываю дверь перед самым носом у ошарашенной женщины.

Что же за день-то такой?

Пока спускаюсь по лестнице, господин Килье молчит, а я думаю.

Говорят, что от смешанных браков рождаются красивые дети. По лицу госпожи Амори видно, что её матушка имела весьма экзотическую внешность, вот только её дочери эта экзотика не помогла. Как раз наоборот.

Оказавшись на улице, первым делом подхожу к телу Юдо. Вот это красавица!

Выходит, Юдо была красивой, а Обэ… Умной я бы эту особу не назвала. Но, может, из-за усталости и паршивого характера живой госпожи Амори блестящий интеллект и искать не хочется.

— Вам помощь нужна?

— В чём? — гляжу на господина Килье, решившего внезапно проявить участие.

— В разных мелочах… я не знаю… — он путается в словах. — Я могу приставить к вам… да того же Андре, к примеру. Будет вам помогать в случае чего. Я-то со своими хулиганами с утра до вечера воюю. Им только спуску дай — от рук совсем отобьются!

Я оглядываюсь в поисках Андре. А он тут как тут! Стоит рядышком. И глаза такие… преданные.

— Ну, так что, господин Андре? Хотите побыть посыльным у меня. Не оскорбитесь?

— Для меня это будет настоящей честью!

Ох, Единый! Тоже мне, любители криминальной хроники. Лучше бы про искусство читали!

— Господин Сакре, как у вас дела? — обращаюсь к эксперту, пробегающему мимо.

— Всё-таки стилет, госпожа Мерод, но все подробности будут у вас на столе завтра утром. Кстати, а стол-то ваш где будет?

Я гляжу на господина Килье.

— Не волнуйтесь, мы подскажем господину Сакре, куда отправить бумаги. И место в конторе найдём, если нужно!

Что же, хорошо, хоть кто-то знает, где я проведу сегодняшнюю ночь!

Последние искорки заката давно уже догорели. Глядя на небо, усеянное мириадами ярко блестящих точек звёзд я ловлю себя на странной мысли: получилось так, будто солнце, уходя, забрало с собой все облака, оставив людей любоваться чистым небосклоном. Впрочем, мне трудно представить, кому вообще может прийти в голову смотреть на небо в такой час. Молва твердит, что это занятие нравится влюблённым, но по мне, так у них есть иные объекты для наблюдения, не говоря уже о занятиях. Остаются только романтики, которых не так уж много. Я, к примеру, за всю жизнь повстречала от силы двух.

А ещё есть следователи, которые возвращаются с места убийства по тропинке, и им крайне важно знать, что хоть звёзды будут освещать их нелёгкий путь. Господин Килье, заручившись согласием Андре, оставил его в моём распоряжении, но судя по тому, что для сопровождения сегодня его ко мне не приставили, а отправили с каким-то поручением в Управление, решение вступит в силу не раньше завтрашнего дня.

До укрытия господина ла Лэкре я добираюсь долго, но зато без приключений. Я застаю хозяина Фабье глядящим в небо. Разумеется, он не подходит ни под одну из только что придуманных категорий. Он сам по себе, и даже не категория, а постоянная величина по имени Сильвэн ла Лэкре. Заслышав мои шаги, мужчина поворачивает голову в мою сторону.

— Как успехи? — он отступает от задней двери мобиля и открывает ей, предлагая садиться.

В салоне вспыхивает свет. Он манит меня, как путеводная звезда. Я даже забываю на несколько секунд о необходимости отвечать на вопрос. Память возвращается в тот момент, когда, оказавшись на мягком сиденье, вожусь с юбкой, поправляя складки, чтобы их не прищемило дверцей.

— Вы, должно быть сильно устали, — Сильвэн делает свой вывод из затянувшейся паузы.

Вот тут я и вспоминаю про первый вопрос.

— Простите, усталость ощущается, но я, скорее, задумалась, потому и промолчала.

Полагаю, мужчина ограничивается кивком, но я этого не вижу. Мгновение спустя он оказывается в салоне, расположившись напротив.

Водитель, увидев, что все пассажиры на месте, — получается, господин Акре ушёл своим ходом — заводит мотор и трогается с места.

— Так что вы можете сказать по поводу убийства?

Ничего. При нашей беседе присутствует гражданское лицо, и какой бы преданностью в Сильвэну оно не пылало, я ничего не стану при нём говорить. Да и сам Сильвэн…

Впрочем, играть в молчанку с ним не получится. Но это будет чуть позже, сейчас у меня есть вполне достойный повод уйти от ответов.

— Я осмотрела место, взглянула на труп, попыталась поговорить с сестрой убитой. Пока ничего конкретного сказать я вам не могу. Мои предположения как дым, они не подкреплены фактами. Вот увижу завтра заключение эксперта, тогда и посмотрю, какие из них стоит принять во внимание, а какие отбросить.

— Осторожничаете?

Несмотря на ироничную насмешку, поза мужчины довольно расслабленная, насколько расслабленной она вообще может быть в исполнении Сильвэна. Многие привыкли считать прямую спину и пальцы, переплетённые в замок, признаками внутреннего напряжения, сосредоточенности и закрытости. Вот только для господина ла Лэкре всё выше перечисленное естественно как дыхание. Чтобы определить его состояние нужно быть очень внимательным к мелочам. Едва заметный наклон головы влево, чуть расслабленная линия губ — вот правильные индикаторы. Иногда он слегка опускает подбородок или прикрывает веки — почти незаметно, но взгляд сразу меняется, по крайней мере, я эти изменения замечаю.

Перейти на страницу:

Гром Александра читать все книги автора по порядку

Гром Александра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ), автор: Гром Александра. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*