По приказу мужчины гор (ЛП) - Лав Фрэнки (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Пойдем, — Бун протянул руку, помогая мне выбраться из лодки. Перед нашим отъездом на усеянном росой причале царил покой, теперь же повсюду сновали люди, шумели и готовились к открытию, до которого оставалось чуть меньше суток. — Наверное, ты хочешь помыться? — спросил Бун.
— Да, — ухмыльнулась я. — От йоги я вспотела.
— Так вот от чего у тебя липкие бедра, и болит киска? — вскинул он взгляд.
Краснеть было не в моем характере, поэтому я вырвала руку из пальцев Буна и шлепнула его.
— Кто-нибудь может услышать.
— О, я уверен, тебя было слышно даже с середины озера, — рассмеялся он.
— Неужели я такая громкая?
— Еще громче. А теперь пойдем, переоденемся и спустимся к завтраку. Я нагулял зверский аппетит.
Я последовала за ним в дом, пряча глаза от встречавшихся сотрудников и стараясь глубже дышать. Трепетавшие во мне чувства — смесь напряжения, желания и любопытства — мешали понять, могло ли происходящее между нами перерасти во что-то большее.
И хотела ли я этого.
***
Позже мы с Буном сели за стол. Я взяла тост, апельсин и жареный картофель, Бун выбрал бекон, яйца и колбаски. Я оценила, что он не отпустил ни одного ехидного комментария о вегетарианстве. Казалось бы, мелочь, но большинство парней-мясоедов недолюбливают инакомыслящих.
В столовой появился Мэйсон, и я осмотрела его свежим взглядом. Просто невероятно, насколько они были похожи. Мэйсон пил пиво. В десять утра. И направляясь к нам прогулочным шагом, заигрывал с заискивавшей сотрудницей.
— Привет, засранец, — громко поприветствовал он, кивнув в сторону Буна. Поцеловав девушку в щеку, Мэйсон схватил стул и сел рядом со мной. Он поднял на меня глаза и широко улыбнулся. — Как ты, дорогая? Держишься? Знаешь, Бун встречался всего с несколькими девушками и мог позабыть, как о них заботиться.
— Чего ты добиваешься, Мэйсон? — выгнул бровь Бун. По его тону я поняла, что этот разговор был у них не первым.
— Чего добиваюсь? Черт возьми, братан, ты какой-то нервный. Просто хочу проведать свою молодую невестку, — Мэйсон положил руку мне на плечо и сжал его. Наверняка назло брату.
Наблюдая за ними, я не знала, как себя вести. Бун напрягся, но это была не моя война. Она касалась только их двоих. Я не желала в ней участвовать.
Судя по вечным попыткам задеть Буна, Мэйсон был стереотипным хамом. И его тактика работала. Мне никогда не нравились такие парни. Если бы я решила осесть, то с кем-то вроде Буна. Я хотела мужчину, которому не нужно для самоутверждения провоцировать других людей.
Да, я бы выбрала Буна. Несомненно, он был грубоват, зато знал себе цену.
Но как бы меня ни отталкивала индивидуальность Мэйсона, я чуть не улыбнулась тому, как он погладил мое плечо, лишь бы позлить своего близнеца. Я просто не могла сдержаться. До чего же забавно было наблюдать за парнем, выглядевшим в точности как Бун, но в то же время кардинально от него отличавшимся.
А вот Буна поведение брата не развеселило. Не удостоив Мэйсона взглядом, он намазал тост джемом.
— Если ты окончательно решил стать придурком, лучше уйди отсюда, — тихо и четко сказал Бун.
— Ничего себе, братишка, — Мэйсон вскинул руки в притворном поражении. — Я не претендую. Ясное дело, ты не хочешь делиться игрушками, — он посмотрел на меня и, неверно истолковав мою реакцию, дерзко самоуверенно улыбнулся. Я же не считала его милым.
Как и Бун.
— Мэйсон, я серьезно. Вчера я убирал за тобой, и ты знаешь, что всегда прикрою тебе спину, но не позволю связываться с Дельтой.
В столовой остались только мы, и мне было адски неловко сидеть между братьями, связанными своей собственной историей, которой я не знала. Зато мне нравилось, что Бун ничего не спускал Мэйсону с рук. Было горячо наблюдать, как он ставил брата на место.
— Ты не позволишь мне с ней связываться? А как же ее мнение? Возможно, она захочет меня, — Мэйсон встал, Бун тоже.
Твою ж мать, они зашли слишком далеко.
— У нее не будет мужчин, кроме меня, — приказал Бун. — Понятно? Она принадлежит мне. И иди-ка ты нахрен, Мэйсон.
— Чувак, да не нужна мне твоя девушка, — пожал плечами Мэйсон. — Я просто тебя дразнил. Черт, ты слишком напряженный.
Закусив губу, я едва сдержалась. Они говорили так, словно меня здесь не было.
Я завелась. Мне нравились приказы — в качестве эротической игры — но я не была чьей-то проклятой собственностью. Мы жили не в 1840 году и не на Диком Западе. Речь шла о моей жизни. И если Бун решил быть козлом и запретить мне заниматься йогой на причале, что ж, его проблемы. Вот только теперь они стали и моими.
— А знаешь что, — встала я, — не круто так говорить обо мне, Бун, — я закатила глаза. — Серьезно, вам обоим пора повзрослеть.
Я выбежала из столовой, чувствуя себя совершенно разбитой. Мне нужно было прояснить голову после всей этой ерунды.
И принять несколько важных решений до приезда пастора Винса. К сожалению, эгоистические комментарии Буна, скорее всего, забили последний гвоздь в его гроб.
Глава 13
Бун
— Мэйсон, какого хрена? — закричал я, толкнув его в грудь.
— Ой, да брось, — попятился он. — Не будь бабой.
— Я не баба. Прекрати все портить. Хватит с меня этого дерьма.
— Ну, половина бизнеса принадлежит мне, — Мэйсон небрежно пожал плечами. — И я никуда не уйду.
— Я понимаю, что ты не очень хорошо справляешься с потерей родителей, но нахрен срываться на мне? Кроме того, я никогда тебя не прогонял. Я лишь сказал тебе не быть придурком.
— Сам ты придурок. Не моя женщина только что сбежала отсюда.
Я повернулся к двери на террасу, покачал головой и выдохнул.
— Серьезно, Мэйсон. Завтра мы открываем сезон, и все должно пройти гладко.
— Я тебя услышал. Но разве не для того ты вызвал женщину? Чтобы она обо всем позаботилась? Я тебе здесь не нужен.
— Значит, вот в чем дело? — дошел до меня смысл его слов. — Ты злишься, что я вызвал Дельту заниматься тем, чем ты никогда не хотел?
Он опять пожал плечами.
— Ты расклеился, и я не могу тебе помочь. Не могу ничего исправить. Не могу вернуть маму и папу.
— Я и не прошу тебя ничего исправлять, мать твою, — Мэйсон провел рукой по подбородку. — Я сам не знаю, чего хочу. И не могу двигаться дальше без плана. Я всегда отличался от вас с папой. Черт, вчера на лодке я потерял твою удочку. Кто так поступает? Я умею только напиваться и трахаться.
— Я не понимаю, чего ты от меня ждешь, — прямо заявил я. Да, Мэйсон расстроился, но заставить его повзрослеть было не в моих силах. Он должен был вырасти сам.
— Дай мне шанс, — попросил Мэйсон. — Дай мне, мать твою, возможность самому разобраться со своим дерьмом, ладно?
Похлопав его по спине, я резко кивнул.
— Знаю, сегодня ты просто меня злил, но я серьезно. Не связывайся с Дельтой, — сказал я. — Если осмелишься, нашим отношениям конец.
— Понял.
— Вот и хорошо. Теперь я должен найти свою женщину, пока она не сбежала из-за тебя.
***
Дельты на террасе не было. Когда я шел мимо офиса, затрезвонил телефон. Подняв трубку и поняв, кто звонил, я очень удивился.
Черт возьми, этого не было в моем проклятом плане.
Закончив разговор, я бросил трубку на базу. Да, я злился, но также понимал, что перемены на Аляске бывают внезапными и стремительными. Возникают чрезвычайные ситуации, и жизнь вносит свои коррективы. Просто я очень надеялся сегодня же заверить свой брак печатью.
Выйдя из дома, я увидел Салли, жену Дирка, шедшую с корзиной продуктов в руках. Я спросил ее, не видела ли она Дельту.
— Она пошла к сараю, — ответила Салли. — Я сказала ей не отходить далеко от дома. Есть пара минут? Хотела спросить, не убрать ли мне чучела из вашей спальни? — наверное, я выглядел сбитым с толку, поскольку Салли пояснила: — Дельта строгая вегетарианка, вот я и решила, что мертвые животные ее расстраивают.