Соколиная охота - Линдон Роберт (лучшие книги читать онлайн txt) 📗
— Да ничего святого в этой писанине нет. Всего-то собрание никчемных английских летописей да несколько стихотворений и загадок. В Дареме мне один писарь перевел некоторые из них. Вот, запомнил одну:
К верхушке я заужен И волосат внизу.
Всем женщинам я нужен,
А девушка слезу Горючую роняет,
Сняв нежною рукой Покров, что сохраняет Ее и мой покой.
Ольбек, подмигнув, спросил:
— Ну что, знаешь отгадку?
Геро густо покраснел.
Ольбек потрепал его по щеке.
— У тебя грязные мысли, юный монах.
Он, покачиваясь, пошел к ожидавшей его у двери улыбающейся жене.
— Это лук! — гаркнул он.
Геро глазами поискал Ричарда среди веселящейся толпы. Ему было стыдно за свою вспышку гнева из-за пролитых чернил. Между тем он в страхе посматривал на дверь, опасаясь, что разъяренный своим бессилием граф вот-вот явится. Попойка подходила к концу, и теперь солдаты развлекались тем, что, измазав лица сажей и взгромоздившись на скамьи, установленные на стол, распевали похабные песни. Дирижировал хором пьяных голосов Дрого, который размахивал мечом. В другом конце зала Радульф состязался одновременно с двумя нормандцами в борьбе на руках, в то время как третий солдат вливал медовуху в его широко открытый рот. Стол перевернулся, и завязалась драка. Геро потерял счет выпитым им кружкам эля. Он собрался уже опрокинуть следующую, но кто-то удержал его руку.
Пьяно улыбаясь, он взглянул на Валлона.
— Пора протрезветь. Этой ночью мы уходим. Стряхни с себя дурман и иди к нам на квартиру, собирай вещи. Когда управишься, жди меня у сокольника.
— Но я не могу. Завтра мы с Ричардом идем смотреть древнеримские постройки.
Валлон наклонился к нему ближе.
— Скажу понятнее: делай, что тебе велено, или оставайся здесь и пропадай.
Как только Геро вышел нетвердой поступью на свежий воздух, его тут же стошнило. После того как он, вцепившись пальцами в колени, облегчил желудок, за его спиной раздался смех. В дверях, широко расставив ноги, стоял Дрого. Его грудь была распахнута и лоснилась от пота, в одной руке болталась кружка, в другой он по-прежнему сжимал меч.
— Отправляйся в постельку, гомик ты греческий. Сейчас придет твой господин пожелать тебе спокойной ночи.
Он, пошатываясь, зашел внутрь и закрыл за собой дверь, оставив Геро в темноте. Это было даже хуже темноты. С реки наползал туман, окутывая все непроглядной мглой. Юноша попытался сориентироваться. Гостевой домик был расположен перед частоколом, налево от замка. Геро брел вслепую, выставив перед собой руки, как сомнамбула. Дойдя до их жилища, он был уже почти трезв. Трясущимися руками он увязал вещи в одеяло и, вновь выйдя в туман, направился к Вэланду.
Натолкнувшись на стену, он ощупью двинулся вдоль нее, пока не дошел до двери.
— Вэланд, ты там? Это Геро. Меня послал господин Валлон.
Ответа не последовало. Открыв скрипучую дверь, он увидел перед собой два дрожащих огонька. Геро отступил — он ошибся зданием. Это была часовня, а перед алтарем кто-то молился. Присмотревшись, он узнал в коленопреклоненном человеке Валлона.
Он решил подождать, пока его господин закончит молитву. Ему показалось, что Валлон исповедовался. До его слуха долетели отдельные слова — «покаяние» и «кровь невинных» были среди них, а потом совершенно отчетливо юноша услышал, как Валлон сказал: «Я — погибшая душа. Не все ли равно, куда приведет меня путешествие и достигну ли я своей цели…»
Геро оторопел от этих горьких признаний. Валлон, видимо, почувствовал его присутствие и прекратил молиться.
— Кто здесь?
— Это я, сэр.
Валлон поднялся с колен и подошел к нему.
— Давно ты здесь? Что ты услышал?
— Ничего, сэр. Я просто не туда свернул в темноте. Я собрал вещи. Куда мы идем?
— Далеко. Я всегда ставлю свечку перед тем, как отправиться в поход. — Валлон жестом указал в сторону алтаря. — Я и за тебя поставил свечу.
Поход? Какой поход?
Валлон повел его к бараку Вэланда. Внутри все пропиталось запахами животных. Фонарь осветил взволнованное лицо Ричарда. Из тени появился еще один человек. В его ухе блеснуло кольцо, сбоку свисал чуб.
— А что здесь делает этот пропойца? — спросил Валлон.
Радульф был пьян. Качнувшись, он сделал шаг вперед.
— Я в вашем распоряжении, капитан. Если бы Вэланд сообщил мне о вашем побеге раньше, вы бы обнаружили меня в более подобающем солдату состоянии.
Валлон подошел к сокольнику.
— Кому еще известно об этом?
Вэланд быстро замотал головой. Валлон затряс Радульфа за плечо.
— А зачем ты мне нужен, а? Объясни.
Крутясь на месте, словно собака, ищущая свой хвост, Радульф нащупал за спиной свой арбалет.
— Капитан, я попадаю в человеческий глаз с расстояния ста шагов. Я служил в трех армиях на Балтике и знаю, как вести дела с ушлыми норвежскими купцами. — Закатив глаза и громко икнув, он поднял вверх палец и добавил: — И я силен, как медведь.
Затем Радульф вяло взмахнул рукой и приобнял Геро и Ричарда.
— Далеко вы уйдете с этими двумя неженками? — Моргая, он схватил Геро за руку.
— При всем моем уважении…
Валлон с презрением оттолкнул его в сторону и обратился к Вэланду:
— На дворе темнее, чем в преисподней. Ты сможешь провести нас к римской башне?
Вэланд кивнул и показал моток веревки с узлами, завязанными на расстоянии друг от друга. Он уже надел на пса намордник и строгий ошейник. Зазвонил колокол, знаменуя окончание ночного разгула.
— Это сигнал, — сказал Валлон. — Нельзя терять ни минуты. Сейчас туман на нашей стороне, но, как только взойдет солнце, он рассеется, замедлив наш побег. Мы должны двигаться как можно скорее.
Вэланд подхватил две накрытые тканью клетки и повесил их на плечо. Затем он взял лук и шагнул за дверь, волоча за собой веревку. Беглецы вцепились в нее, каждый за свой узел, и вышли в промозглую ночь.
Несколько стойких гуляк все еще продолжали где-то буянить, но остальной мир был уже объят сном. Беглецы, шаркая, словно арестанты, двинулись вперед. Не успели они далеко уйти, как Геро наткнулся на идущего спереди, а следующий за ним отдавил юноше пятки. Он услышал приглушенные голоса, доносящиеся сверху. Должно быть, они находились под башней, что над воротами.
— Открыто? — услышал он шепот Валлона.
Геро не расслышал ответа, но вскоре веревка натянулась и они снова пошли. То, что ворота остались позади, Геро понял по звуку задвигаемого засова, раздавшегося у них за спиной.
— Держитесь вместе, — прошептал Валлон. — Если отстанете, никто не будет возвращаться за вами.
VII
Вэланд вел спотыкающихся позади него беглецов вверх по лесистому склону. Туман собирался на ветках каплями росы, которые, раздражая, падали им на головы. После довольно мучительного подъема они вышли из тумана и увидели впереди себя сторожевую башню. К тому времени как они добрались до нее, полоска холодного утреннего света очертила горизонт на востоке. Обернувшись, Вэланд окинул взглядом бескрайнюю облачную гладь, тут и там прерывающуюся темными островами холмов и утесов. Далеко на западе под угасающими звездами блестели укрытые снегом горы. Воздух был неподвижен. Ричард повалился на траву, задыхаясь. Радульф ушел в башню за провиантом.
— Смотрите, — прохрипел Геро, указывая на крошечный силуэт на вершине отдаленного холма на юге. — Это виселица, которую мы миновали по пути сюда.
Валлон выпрямился, тяжело дыша.
— Если вы будете и дальше так тащиться, мы еще до полудня станем пищей воронам. Куда дальше?
Вэланд указал на запад, вдоль стены. Она, подобно хребту морского чудовища, то показывалась, то скрывалась в тумане на много миль вперед.
— Пора, — сказал Валлон и пошел дальше.
Остальные путники встрепенулись. Валлон оглянулся.
— Чего вы ждете?
Вэланд жестом указал на клетки.
— Он хочет освободить соколов, — сказал Радульф.