Мертвые души - Гоголь Николай Васильевич (книги без регистрации txt) 📗
Кроме страсти к чтению, он ~ только пристроить где-нибудь свою кровать, хоть даже в необитаемой дотоле комнате, да перетащить ~ люди.
КАБ1(п) — пристроить свою кровать где-нибудь хоть в необитаемой дотоле комнате
Кроме страсти к чтению, он ~ перетащить туда шинель и пожитки, и уже казалось, что в этой комнате лет десять жили люди.
КАБ1(п) — свою шинель
Чичиков, будучи человек весьма щекотливый и даже в некоторых случаях привередливый, потянувши к себе воздух на свежий нос поутру, только помарщивался ~ знает, потеешь, что ли.
КАБ1, ПБЛ4(п) — деликатный, иной раз поутру на свежий нос потянувши к себе воздух
Чичиков, будучи человек весьма щекотливый ~ встряхивал головою, приговаривая: “ты, брат, чорт тебя знает, потеешь, что ли.
КАБ1(п) — и произносил
На что Петрушка ничего не отвечал и старался тут же заняться ~ что-нибудь.
КАБ1 — а старался
На что Петрушка ~ просто прибирал что-нибудь.
КАБ1, ПБЛ4(п) — что-нибудь в комнате
Что думал он в то время, когда молчал, — может быть, он говорил ~ дает наставление.
КАБ1 — Может быть он что-нибудь и думал в это время
Что думал он в то время, когда ~ одно и то же”, — бог ведает, трудно знать, что ~ наставление.
КАБ1 — бог знает
Кучер Селифан был ~ человек: страсть сильная зазнаться ~ дружеских отношений.
КАБ1(п) — напротив
Но автор весьма совестится занимать так долго читателей ~ низкими сословиями.
КАБ1(п) — Но, признаться, автор очень совестится
Но автор весьма совестится занимать так долго читателей ~ неохотно они знакомятся с низкими сословиями.
КАБ1(п) — крепостными людьми; лучше Селифана оставить на после. У нас читатели очень неохотно знакомятся
Таков уже русский человек: страсть сильная зазнаться с тем, который бы хотя одним чином ~ отношений.
КАБ1(п) — Да и вообще у русского человека небольшая страсть познакомиться с человеком, который хотя бы одним
Таков уже русский человек: страсть ~ повыше, и шапошное знакомство ~ отношений. Автор даже опасается за своего героя, который только коллежский советник.
КАБ1(п) — а уж никак не ниже. И приведи только ему судьба столкнуться где-нибудь с графом или князем, и говорить нечего: там просто рай. По этой-то самой причине автор очень
Автор даже опасается за своего героя, который только коллежский советник.
КАБ1(п) — надворный советник
Надворные советники, может быть, и познакомятся с ним, но те, которые подобрались уже к чинам генеральским, те, бог весть, может ~ невниманием.
КАБ1(п) — Конечно, коллежские асессоры еще, может быть, решатся познакомиться с ним, но те, которые подбираются к чинам
Надворные советники, может быть, и ~ пресмыкается у ног его, или, что еще хуже, может быть, пройдут убийственным для автора невниманием.
КАБ1(п) — у него под ногами, а может быть еще хуже
Но как ни прискорбно то и другое, а всё, однако ж, нужно возвратиться к герою.
КАБ1(п) — Как бы то ни было, но мы однако ж возвратимся
Итак, отдавши нужные приказания еще с вечера, проснувшись поутру ~ сел в бричку.
КАБ1(п) — и проснувшись
Итак, отдавши нужные приказания ~ до головы мокрой губкой, что делалось только по воскресным дням, а ~ сел в бричку.
КАБ1(п) — делал он всегда
Итак, отдавши нужные приказания ~ по воскресным дням, а в тот день случись воскресенье, выбрившись ~ сел в бричку.
КАБ1(п) — а тогда было
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — а в тот день случилось
Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались ~ сел в бричку.
ПБЛ4(п) — щеки его
Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались настоящий атлас в рассуждении гладкости и лоска, надевши ~ сел в бричку.
КАБ1(п) — щеки его сделались гладки, нежны и залоснились как атлас
Итак, отдавши нужные приказания ~ с искрой и потом шинель ~ сел в бричку.
КАБ1(п) — сверх его
Итак, отдавши нужные приказания ~ с другой стороны трактирным слугою, и сел в бричку.
КАБ1(п) — бегавшим очень проворно трактирным
С громом выехала бричка из-под ворот гостиницы на улицу.
КАБ1(п) — бричка, которая с громом выехала из-под ворот
Не без радости был вдали узрет полосатый шлахбаум, дававший знать, что ~ по мягкой земле.
КАБ1(п) — увидел Чичиков
Не без радости был вдали узрет ~ в кузов, Чичиков понесся наконец по мягкой земле.
КАБ1(п) — он
Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор.
КАБ1(п) — минул город
Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор.
КАБ1(п) — как пошла
КАБ1, ПБЛ4(п) — как уже пошла
Едва только ушел назад город, как ~ кусты молодых сосен, обгорелые ~ вздор.
КАБ1 — сосен [и] смешанные со всяким чапыжником
в ПБЛ4 эта вставка ошибочно переписана так: “сплетенные со всяким” (слово “чапыжник” переписчик не разобрал). Гоголь всё зачеркнул.
Едва только ушел назад город, как уже ~ стволы старых, дикой вереск и тому подобный вздор.
КАБ1 — нет
Попадались вытянутые по шнурку деревни, постройкою похожие ~ в виде висячих, шитых узорами утиральников.
КАБ1 — висящих
Проехавши пятнадцатую версту, он ~ навстречу, то вряд ли бы довелось им потрафить на лад.
КАБ1 — он бы был в немалом затруднении
На вопрос, далеко ли деревня Заманиловка, мужики сняли шляпы, и один из них, бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал: “Маниловка, может быть, а не Заманиловка?”
КАБ1(п) — который был постарше и поумнее, а бороду носил клином
Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь, и не было”.
КАБ1 — Вот это то