Мертвые души - Гоголь Николай Васильевич (книги без регистрации txt) 📗
КАБ1(п) — или, по крайней мере, небольшого движения, или желания удержать усмешку. Но в лице Чичикова, напротив, оказывалось такое сурьезное выражение, какое даже в нем редко было видно в обыкновенном положении. Он подумал, уж не сошел ли он как-нибудь вдруг и внезапно
Наконец Манилов поднял трубку ~ пристально; но глаза гостя были ~ было прилично и в порядке.
КАБ1(п) — глаза его
Наконец Манилов поднял трубку ~ ничего не было ~ какой бегает в глазах ~ и в порядке.
КАБ1(п) — ничего в них не было заметно мутного, или дикого, или этого беспокойно-вращаемого беглого огня, который
Наконец Манилов поднял трубку ~ в глазах сумасшедшего человека, всё было прилично и в порядке.
КАБ1(п) — Напротив, всё в нем было как следует
КАБ1(п) — в порядке, как у всякого благонамеренного человека; и сидел он в креслах ничего, хорошо, как сидит всякий хороший человек. Словом, ничего не было в нем необыкновенного. Правда, в лице только не замечалось того чистосердечно до простодушия <дальше в рукописи оставлено место для одного слова>и приятной улыбки, произведших такое благоприятное впечатление на всех чиновников в городе. Вместо его было заметно что-то похожее на некоторую робость, на боязливое и даже заботливое ожидание, но всё прочее решительно было на своих местах, как было и прежде
Как ни придумывал Манилов, как ему быть и что ему сделать, но ничего ~ тонкою струею.
КАБ1 — такое
Как ни придумывал Манилов, как ему быть ~ оставшийся дым очень тонкою струею.
КАБ1(п) — самою
“Итак, ~ лучше?”
КАБ1(п) — “Так как же вы…” спросил Чичиков
“Итак, я бы желал знать, можете ли ~ формы, передать, уступить, или как вам заблагорассудится лучше?”
КАБ1, ПБЛ4(п) — уступить или…
Но Манилов так сконфузился и смешался, что только смотрел на него.
КАБ1(п) — на него и не в состоянии был пошевелить язык
“Мне кажется, вы затрудняетесь?..” заметил Чичиков.
КАБ1(п) — “Я как вижу, вы затрудняетесь…” робко заметил
“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но ~ искусства выражаться…
КАБ1 — нет, я не … не то
“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но я не могу ~ искусства выражаться…
КАБ1 (кар.) — он наконец
“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но я не могу ~ движении; не имею высокого искусства выражаться
КАБ1(п) — не имею так сказать
Может быть, вы изволили выразиться так для красоты слога?
КАБ1(п) — Может быть, вы это
“Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”.
КАБ1(п) — Нет, я в существе своем разумею предмет так
“Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”.
КАБ1(п) — умерли”, отвечал Чичиков
Манилов совершенно растерялся.
КАБ1(п) — Никак не нашелся на это ничего сказать Манилов и совершенно
Манилов совершенно растерялся.
КАБ1 (кар.) — растерялся, так совершенно, как будто бы его кто в грязь посадил
Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — чорт его знает.
КАБ1 — нет
Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — чорт его знает.
КАБ1, ПБЛ4(п) — какой-нибудь
“Итак, если нет препятствий, то с богом, можно бы приступить к совершению купчей крепости”, сказал Чичиков.
КАБ1(п) — с вашей стороны препятствия никакого нет, то я бы мог
“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке.
КАБ1(п) — так, как будто бы это была живые
“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — живы
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя ~ ответа принялся насасывать ~ хрипеть, как фагот.
КАБ1(п) — исполнение обязанности всегда было для меня священно. Хотя я за это и потерпел по службе, но у меня уж такой характер. Манилов в ответ
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”.
ПБЛ4, РЦ — я потерпел
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по службе
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”. КАБ1 (авт.), МД1;
ПБЛ4, РЦ — но извините
РАЗДЕЛ 2
Последние слова понравились Манилову, но в толк самого дела он все-таки никак не вник и вместо ответа ~ фагот.
КАБ1 — не мог <взять?>
Последние слова понравились Манилову, но ~ сильно, что тот начал наконец хрипеть, как фагот.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — он начал
Казалось, как будто он хотел вытянуть ~ ничего.
КАБ1, КАБ1(п) — будто бы
Казалось, как будто он хотел ~ такого неслыханного обстоятельства; но чубук хрипел и больше ничего.
КАБ1 (кар.) — еще неслыханного от сотворения мира
Казалось, как будто он хотел ~ чубук хрипел и больше ничего. КАБ1, МД1;
ПБЛ4, РЦ — храпел
Я не насчет того говорю, чтобы имел какое-нибудь, то есть критическое предосуждение о вас.
КАБ1(п) — этого
Но позвольте доложить, не будет ли это предприятие, или, чтоб ~ не будет ли эта негоция не соответствующею ~ России”.
КАБ1(п) — эта, так сказать, негоция
Здесь Манилов, сделавши некоторое движение ~ Чичикова, показав во всех чертах лица ~ дела.