Мертвые души - Гоголь Николай Васильевич (книги без регистрации txt) 📗
КАБ1(п), ПБЛ4, РЦ, МД1 — отсаживать
Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом ~ перепуталось.
КАБ1(п) — освободить
Вслед за сим он принялся ~ из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось.
КАБ!(п) — объятий упряжи
Вслед за сим он принялся ~ не тут-то было, всё перепуталось. Чубарый с любопытством обнюхивал ~ сторонам его.
КАБ1(п) — лошади и упряжь обоих экипажей совершенно перемешались между собою. Серой
Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось.
КАБ1, ПБЛ4(п) — перемешалось
Между тем сидевшие в коляске дамы глядели на всё это с выражением страха в глазах и во всем лице. КАБ1;
КАБ1(п) — страха и замешательства
ПБЛ4, РЦ, МД1 — страха в лицах
Одна была уже старуха, другая ~ головке.
ПБЛ4 (кар.) — Из них одна
Одна была уже старуха, другая ~ головке. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — была
Одна была уже старуха, другая ~ на небольшой головке.
КАБ1, ПБЛ4(п) — головке мадонной
Хорошенький овал лица ее круглился, как свеженькое яичко, и, подобно ~ слезы — всё это в ней было ~ и кучерами.
КАБ1 — и в нем была также почти та же прозрачная белизна, как в яичке, когда держат его против солнца. Ее ушки почти светились; при этом испуге слезы на глазах
Хорошенький овал лица ее ~ тоненькие ушки также сквозили, рдея проникавшим их теплым светом.
КАБ1, ПБЛ4 — тоже
Хорошенький овал лица ее ~ ушки также сквозили, рдея проникавшим их теплым светом.
КАБ1 — сквозившие и обнялись каким-то теплым
ПБЛ4(п) — сквозившие объятым каким-то теплым
Селифан потянул поводья назад, чужой кучер сделал то же, лошади несколько попятились назад и потом опять сшиблись, переступивши постромки.
КАБ1, ПБЛ4(п) — то же с своей стороны
При этом обстоятельстве чубарому коню так понравилось ~ встряхивал ушами.
КАБ1(п) — серому
При этом обстоятельстве чубарому коню ~ из колеи, в которую попал непредвиденными судьбами, и, положивши ~ встряхивал ушами.
КАБ1(п) — попал такими
РАЗДЕЛ 4
Так как подобное зрелище для мужика сущая благодать, всё равно что для немца газеты ~ развели.
КАБ1(п) — благодать божья
Так как подобное зрелище для мужика сущая благодать, всё равно что для немца газеты ~ развели.
КАБ1(п) — нас
Так как подобное зрелище для мужика ~ накопилась их бездна, и в деревне ~ развели.
КАБ1(п) — столько, что
Так как подобное зрелище для мужика ~ тычков чубарому коню в морду заставили его попятиться; словом, их разрознили и развели.
КАБ1(п) — серому
Но досада ли, которую почувствовали ~ ни хлыстал их кучер, они не двигались и стояли как вкопанные.
КАБ1(п) — кучер и правою и левою рукою
Но досада ли, которую почувствовали ~ кучер, они не двигались и стояли как вкопанные.
КАБ1(п) — никак не хотели сдвинуться с места
Каждый наперерыв совался с советом: “Ступай.
ПБЛ4 — сулся
“Садись-ка ты, дядя Митяй, на пристяжного, а на коренного пусть сядет дядя Миняй!” КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — на пристяжную, а на коренную
Дядя Миняй, широкоплечий мужик ~ брюхом, похожим на тот исполинский самовар, в котором ~ до земли.
КАБ1(п) — только втрое больше того самовара
Дядя Миняй, широкоплечий мужик ~ для всего прозябнувшего рынка, с охотою сел ~ до земли.
КАБ1(п) — озябнувшего
Но, увидевши, что дело не шло и не помогло никакое накаливанье, дядя Митяй ~ на коренного, а на пристяжного посадили Андрюшку. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на коренного
Сноска: Корамора — большой длинный, вялый комар; иногда залетает в комнату и торчит где-нибудь одиночкой на стене.
КАБ1 — длинной и очень вялой комар, залетающий иногда в комнату и сидящий
ПБЛ4, РЦ — длинный вялый комар, залетающий иногда в комнату и сидящий
Сноска: К нему спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он только топырится или корячится, как говорит народ.
КАБ1 — ноги
Сноска: К нему спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он только топырится или корячится, как говорит народ.
КАБ1(п), ПБЛ4 — в ответ и он
Но, увидевши, что дело не шло ~ на коренного, а на пристяжного посадили Андрюшку.
КАБ1(п) — на пристяжного посадили
А между тем дамы уехали, хорошенькая головка ~ лошадей, Селифан, Чичиков, гладь и пустота окрестных полей.
КАБ1(п) — Селифан — кучер
Везде, где бы ни было в жизни, среди ли ~ видеть дотоле, которое ~ всю жизнь.
КАБ1, ПБЛ4(п) — дотоле явление
Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых ~ дивный экипаж.
КАБ1(п) — в поперек
Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых ~ дивный экипаж.
КАБ1(п) — горечам
КАБ1, ПБЛ4(п) — горям
Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых плетется жизнь наша, весело промчится ~ дивный экипаж.
КАБ1(п) — иногда жизнь
Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых ~ открытыми ртами, не надевая шапок, хотя давно уже унесся и пропал из виду дивный экипаж.
КАБ1(п) — не понадевая
Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых ~ и пропал из виду дивный экипаж.
КАБ1(п) — вдали
Попадись на ту пору вместо Чичикова какой-нибудь двадцатилетний ~ боже!
КАБ1(п) — Чичикова при этом обстоятельстве
Долго бы стоял он бесчувственно на одном месте, вперивши бессмысленно очи в даль, ~ в мире.
КАБ1(п) — в пожирающую всё, что ни есть на земле, даль и властительно объятый пронесшимся явлением