Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Проза » Современная проза » Рейс - Лойко Сергей Леонидович (библиотека электронных книг .TXT) 📗

Рейс - Лойко Сергей Леонидович (библиотека электронных книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Рейс - Лойко Сергей Леонидович (библиотека электронных книг .TXT) 📗. Жанр: Современная проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Она остановила запись, прокрутила назад и проиграла снова. И снова, и снова. Его искаженное азартом боя, прекрасное в ярости, обветренное, загорелое лицо с ввалившимися под двухнедельной щетиной щеками, с покрасневшим, словно налитым кровью шрамом над губой, с сузившимися в щелочки-бойницы голубыми глазами, вдруг стало таким, таким близким, таким родным...

А Сергей снова и снова кричал ей в лицо: «Can you fucking speed up the fucking thing, woman???!!!!»

В российских новостях сказали: «Покушавшийся погиб на месте. Мотивы покушения устанавливаются».

Джейн выключила видео, бросила айфон на диван, вновь уткнулась лицом в подушку и зарыдала так, как никогда еще не рыдала в своей жизни. С фотографии на ее столе ей счастливо улыбались мужчина, женщина и две девочки.

Москва

Судмедэксперт Ледорубов с ассистентом Борисовым спустились в холодный подвальный морг Центральной клинической больницы. В небольшом сумрачном зале на железной кровати без матраса, прямо на пружинах на спине лежал труп.

– Отлично! – воскликнул Ледорубов, потирая руки и согревая их дыханием. – Уже привезли. Готовьте к вскрытию. Я буду в анатомичке через сорок минут – нужно еще бумаги за вчера заполнить.

– Хорошо, – ответил Борисов. – Иду за санитарами. Там и каталку возьму.

Патологоанатомы ушли готовиться. В комнате кроме нескольких пустых кроватей, двух столов и одного трупа больше ничего не было. Тело только привезли. На нем еще была одежда. Кроме ботинок и носков. На большом пальце правой ноги на бумажной веревочке висела пластиковая табличка. На ней вечным маркером красного цвета было написано: «Сергей Прохоров, 44».

Тяжелая дверь осталась неплотно прикрытой. Больничная крыса царапала цинковую обивку, пытаясь пробраться сквозь узенькую щель между дверью и косяком, и нетерпеливо попискивала.

В сырой и холодной тишине раздался глубокий вздох. Потом глухой стон. Палец с табличкой шелохнулся. Крыса вздрогнула и рванула прочь по длинному темному коридору… КОНЕЦ МОСКВА – ЛОС-АНДЖЕЛЕС – КИЕВ – НЬЮ-ЙОРК

2017 год

Примечания

К главе первой:

…как мисс Призм… – Персонаж комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».

МОПИ – Московский областной педагогический институт имени Н. К. Крупской.

…Человек человеку lupus est… – Латинская поговорка из комедии «Ослы» (Asinaria) древнеримского комедиографа Плавта: Homo homini lupus est – Человек человеку волк.

К главе второй:

…подковой вмерз в санный след… – Цитата из баллады Александра Галича «Облака»

…примкнул к отрицаловке… – Статусное звено в лагерной жизни блатных.

Зк, зека или зэк – Заключенный, лишенный свободы по приговору суда человек.

Начальники и «кумовья» – Сотрудники ИТК, которые непосредственно работают с заключенными (жаргон блатной и лагерный).

…должен был откинуться… – Освободиться по окончании срока из мест лишения свободы (уголовный жаргон).

…свой катушечный «Грюндиг»… – Магнитофон производства ФРГ.

…кем-то вроде консильери… – От итал. consigliere – советник мафиозного клана, человек, которому его глава – дон доверяет различные посреднические функции, в том числе и урегулирование спорных и конфликтных ситуаций с конкурентами в криминальном мире и властями.

…остаток жизни в русском Алькатрасе… – Американская тюрьма строгого режима, в которой свой первый и последний срок провел легендарный гангстер Альфонсо Габриэль Капоне, известный, как Аль Капоне, скоропостижно скончавшийся после отсидки.

К главе третьей:

…вдоль главного канала марины… – Бухта, пристань для яхт.

…точку размером с дайм… – Десятицентовая монета в США.

К главе четвертой:

…колледж имени Картье-Брессона… – Анри Картье-Брессон (1908–2004) – легендарный французский фотограф.

К главе пятой:

…«Бог их прости, от пятидесяти на сто»… – А. С. Пушкин. Эпиграф к «Пиковой даме».

ДНР – Аббревиатура от: Донецкая Народная Республика – квазигосударственное образование, созданное весной 2014 г. на части Донецкой области Украины, попавшей под контроль вооруженных групп пророссийских сепаратистов.

…очередного дебильного фак-апа… – От англ. fuck up – грубое обозначении чрезвычайной накладки (в значении форс-мажор).

ГЛОНАСС – Российская спутниковая система навигации, разработка которой началась еще в СССР по заказу Министерства обороны.

Hollow point bullet – Экспансивная или разворачивающаяся пуля, она же пуля «дум-дум», конструкция которой предусматривает существенное увеличение диаметра при попадании в мягкие ткани с целью повышения поражающей способности. Не путать с разрывными пулями.

…потом у Опры Уинфри… – Шоу Опры Уинфри, одно из самых популярных телешоу в США.

К главе шестой:

…задекларирована в IRS… – Федеральной налоговой службе США.

Смышленые конторские… – Сотрудники ФСБ (жарг.).

…колхозная МТС… – Машинно-тракторная станция.

К главе седьмой:

У вас МТС? – Оператор мобильной связи.

К главе восьмой:

Генделик – Забегаловка, в основном торгующая дешевым алкоголем (разг.).

«Укропы» – Презрительное прозвище для военнослужащих Вооруженных сил Украины, принятое среди пророссийских сепаратистов на Донбассе.

К главе девятой:

В «Юропкаре»… – От англ. Europecar – сервис аренды автомобилей в странах Евросоюза.

К главе десятой:

Но это была не ее чашка чая. – Идиома, означающая отсутствие интереса к какому-либо занятию или деловому предложению (от англ. It’s not my cup of tea – Это не мое).

По ним из «мухи» несподручно шмалять. – РПГ-18, реактивная противотанковая граната (армейский жаргон).

…отозвалась вступительными аккордами Money… – Хит Pink Floyd.

К главе одинадцатой:

…висело красное полотнище, перекрещенное синими полосами с белой окантовкой, похожее на флаг мятежной Конфедерации времен Гражданской войны в США. – Флаг так называемой Новороссии – территории, на которой находятся восемь южных и юго-восточных областей Украины и которую Россия безуспешно пыталась аннексировать вслед за Крымом весной 2014-го.

К главе двенадцатой:

Коци – Обувь (уголовный жаргон).

…был одновременно и наркоманом и драг-дилером. – Торговец наркотиками.

РУВД – Аббревиатура от: Районное управление внутренних дел.

…двигает пацанам фуфло… – Обманывает подельников (блатной жаргон).

…сам барыжит синтетику… – Продает синтетический наркотик (блатной жаргон).

ОБНОН – Отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.

воспитанный в духе «Рожденной революцией»… – Название советского телевизионного сериала про историю создания милиции, пользовавшегося большой популярностью в СССР в 1970–1980-х гг.

…прошли по категории «подснежники». – Не поддающиеся внешнему опознанию трупы без документов, обнаруженные весной после схода снежного покрова (милицейский жаргон).

Это вам не при Яныке. – Прозвище Виктора Януковича (р. 1950) – украинского политического деятеля, занимавшего в 2010–2014 гг. пост президента Украины. Был отстранен от власти в 2014 г. в результате революции и бежал в Россию.

К главе тринадцатой:

…как подсолнухи в фильме Довженко… – Имеется в виду фильм «Щорс» (1939) советского режиссера Александра Довженко (1894–1956).

«Бук М 1-2» – Зенитно-ракетные комплексы «Бук 1» до 1994–1995 гг. стояли как на вооружении российских ПВО, так и украинских. Впоследствии Россия модернизировала комплекс, и в российских ПВО с 1995 г. на вооружении стоит «Бук 1-2».

Перейти на страницу:

Лойко Сергей Леонидович читать все книги автора по порядку

Лойко Сергей Леонидович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Рейс отзывы

Отзывы читателей о книге Рейс, автор: Лойко Сергей Леонидович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*