Преследование праведного грешника - Джордж Элизабет (читаем полную версию книг бесплатно .TXT, .FB2) 📗
— И все-таки мне не следовало обвинять тебя. В… в чем бы то ни было.
— Ты хочешь сказать, в убийстве женщины, которую ты любил.
Она глянула в сторону Джулиана. Румянец на его лице стал заметно ярче.
— Порой мне кажется, что я не способен управлять звучащими в моей голове голосами. Я начинаю нести всякий вздор, какой бы мне ни подкинули эти кричащие голоса. С этим ничего не поделаешь. Извини.
Ей хотелось сказать: «Но она же в любом случае не подходила тебе, Джули. Почему ты никак не уразумеешь, что она не подходила тебе? И когда ты сумеешь понять, что означает ее смерть? Для тебя. Для меня. Для нас, Джули». Но она не смела произнести эти слова вслух, ведь тогда ему могла открыться ее тайна, а это было недопустимо — и даже невыносимо — для нее.
— Извинения приняты, — просто сообщила она.
— Спасибо, Сэм. Ты славный парень, — сказал он.
— Опять!
— То есть я…
Она улыбнулась ему.
— Все в порядке. Я понимаю. Будь добр, подай мне шланг. Нужно размочить эту грязь.
Старые окна могли выдержать разве что легкую промывку под слабой струей воды. В свое время нужно будет заменить эти старые переплеты, иначе все, что еще осталось от старинных окон, окончательно сгниет и разрушится. Но сейчас не время было говорить об этом. Учитывая нынешнюю денежную проблему, Джулиану не хотелось выслушивать от Саманты рекомендации по спасению очередной части родового гнезда.
Он сказал:
— На самом деле это все из-за отца,
— Что? — удивилась она.
— Да мои проблемы. Я перелопатил кучу гроссбухов ради отца, — пояснил Джулиан и печально закончил: — Я так долго ждал, когда он предпочтет трезвую жизнь…
— Все мы ждали.
— …и вот теперь, когда он решился, я пытаюсь как можно скорее разобраться с нашими делами, пока его решимость не иссякла. Мне понятно, как это важно. Я достаточно прочел соответствующей литературы и понимаю, что он сам должен сделать выбор. Должен захотеть. Но если бы ты видела его, слышала, как он говорил… По-моему, он целый день капли в рот не брал, Сэм.
— Неужели? А знаешь, вполне возможно.
Ей вспомнилось, каким был вчера вечером ее дядя: он на редкость отчетливо произносил все слова и сумел выманить у нее признание, которого она не хотела делать. На Саманту вдруг снизошло спокойствие, и она интуитивно поняла, что настал удобный момент и нужно воспользоваться им или он уйдет безвозвратно.
— Вероятно, на сей раз его желание весьма серьезно, Джули, — осторожно произнесла она. — Он ведь стареет. Начал задумываться о… о своей смертности.
Именно о смертности, мысленно добавила она, а не о смерти. Она понимала, что сейчас не стоит употреблять это жестокое слово, чтобы не разрушить хрупкого равновесия в разговоре.
— Думаю, любой человек рано или поздно приходит к такой мысли… к осознанию того, что все мы не вечны. Наверное, дядя почувствовал приближение старости и захотел наладить нормальную жизнь, пока у него еще есть силы и возможности.
— Но в том-то дело, — подхватил Джулиан. — Есть ли у него такие возможности? Способен ли он осуществить это желание без посторонней помощи, учитывая, что прежде ему это не удавалось? И сейчас, когда он наконец попросил о реальной помощи, как я могу отказаться помочь ему? Разумеется, мне хочется помочь ему. Мне очень хочется, чтобы на сей раз у него все получилось.
— Мы все поможем, Джули. Наша семья. Мы же все хотим этого.
— Поэтому я и стал проверять всю бухгалтерию. Проверил, какие возможности предоставляет нам страховой полис. Мне не пришлось даже читать написанное в примечаниях: и так стало понятно, что нам ничего не светит…
Заметив пятнышко на недомытом стекле, Джулиан поскреб его ногтем.
Все равно что гвоздем по классной доске. Саманта вздрогнула и отвернулась от этого ужасного звука.
Вот тогда-то она и заметила дядюшку на его обычном месте. Он стоял у окна в гостиной, наблюдая, как она разговаривает с его сыном. И когда он понял, что Саманта обнаружила его наблюдательный пункт, то небрежно взмахнул рукой. Коснувшись пальцем виска, дядя Джереми тут же опустил руку. Быть может, он просто хотел пригладить волосы. Но на самом деле его жест сильно смахивал на шутливое отдание чести.
Глава 20
Мы же только вчера заходили сюда, — удивился Нката, нажав на кнопку звонка рядом с белой входной дверью и не дождавшись никакой реакции. — Может, они пустились в бега, получив весточку о нашем приближении от говорливой пташки Платт? Как вы думаете?
— У меня не сложилось впечатления, что Шелли Плат испытывает симпатию к Ривам. — Линли еще раз позвонил в дверь фирмы «Управление финансами МКР». — Вроде бы она с радостью наставила палок им в колеса, чтобы отвести от себя всяческие подозрения. А кстати, Уинни, помимо фирмы здесь вполне могут находиться и личные апартаменты Ривов. Это здание очень похоже на жилой дом.
Отойдя от двери, Линли спустился по ступенькам на тротуар. Хотя это карамельное здание выглядело необитаемым, у инспектора возникло четкое ощущение, что оттуда за ними кто-то следит. Возможно, с ним сыграло шутку слишком сильное стремление добраться до Мартина Рива и с пристрастием допросить его, но ему все-таки показалось, что в окне второго этажа за прозрачным занавесом темнеет чья-то фигура. Как только он взглянул на то окно, занавеска дернулась. Он крикнул:
— Полиция! В ваших интересах впустить нас, мистер Рив. Мне не хотелось бы вызывать подкрепление и звонить в полицейский участок Ледброук-гроув.
Нката продолжал давить на звонок, а Линли направился к «бентли», чтобы позвонить в участок. Это возымело свое действие. Как только Линли заговорил с дежурным констеблем, Нката крикнул: «Нас приглашают, инспектор!» — толкнул входную дверь и остановился в вестибюле, ожидая, пока Линли присоединится к нему.
Внутри здания стояла тишина, в воздухе витал слабый лимонный запах, вероятно, благодаря полировальному средству, используемому для ухода за впечатляющим шератоновским [68] гардеробом, стоящим в коридоре. Закрыв дверь, Линли и Нката увидели спускающуюся по лестнице женщину.
Первой мыслью Линли было: «До чего же она похожа на куклу!» На самом деле она выглядела как женщина, которая тратит много времени и усилий — не говоря уже о деньгах, — чтобы превратить себя в великолепную копию Барби. Вся она, с головы до ног, была затянута в черную лайкру, демонстрирующую формы настолько идеальные, насколько этому могут поспособствовать воображение и силикон. Должно быть, подумал Линли, это и есть Триция Рив. Нката весьма точно описал ее. Представившись, Линли сказал:
— Нам хотелось бы побеседовать с вашим мужем, миссис Рив. Не будете ли вы так любезны пригласить его к нам?
— Его нет дома.
Она остановилась на нижней ступени лестницы. При своем довольно высоком росте она казалась еще выше, не снизойдя до их уровня.
— И куда же он отправился?
Исполненный служебного рвения Нката приготовился записать эти сведения.
Триция держалась одной рукой за перила, крепко вцепившись в них. Длинные тощие пальцы были унизаны кольцами, и бриллианты слегка посверкивали, когда ее рука подрагивала от напряжения.
— Я не знаю.
— У вас есть какие-нибудь предположения? — настойчиво продолжил Нката. — Я запишу все, что вы скажете. И мы с удовольствием проверим все варианты. У нас есть время.
Молчание.
— Впрочем, мы можем подождать его и здесь, — сказал Линли. — Где нам лучше расположиться, миссис Рив?
Взгляд «Барби» полыхнул страхом. Линли отметил, что у нее голубые глаза. Зрачки сильно расширены. Нката упоминал о ее пристрастии к наркотикам. Похоже, она и сейчас под кайфом.
— Он уехал в Камденский пассаж, — отрывисто произнесла она, проведя бледным языком по тонким обкусанным губам. — К какому-то торговцу миниатюрами. Мартин собирает миниатюры. Он поехал взглянуть, что привезли на распродажу из одного поместья на прошлой неделе.