Ее любовная связь - Стоун Джиллиан (книги читать бесплатно без регистрации TXT) 📗
Она вздернула подбородок и решительно отправилась выполнять задание.
Зено расставил нескольких джентльменов вдоль французских окон террасы, примыкающей к бальному залу с западной стороны. Лучше не путать гостей без нужды. У дам может начаться истерика, кто-то бросится бежать. Молодого офицера в кавалерийской форме он поставил у двери, а сам склонился над телом. Мужчина солидной комплекции в вечернем костюме. Зено приподнял его плечо, чтобы заглянуть в лицо погибшего.
— О Боже...
Мертвые глаза смотрели в темное небо. Хикс-Бич. Кровь еще капала из глубокой раны на его горле, окрашивая пурпуром манишку, фрак и жилет.
Зено взялся за лацкан и пошарил во внутреннем кармане фрака. Серебряный портсигар с инициалами Х.-Б. Он покачался на каблуках. Те, что сбросили тело, скорее всего не убийцы. Какие-нибудь бандиты из доков, которым заплатили за то, чтобы они по крышам унесли тело с Гросвенор-сквер. А убийца, решил Зено, до сих пор потягивает шампанское, дожидаясь возможности удалиться без подозрений.
Убитый потерял столько крови, что непременно должны были остаться хотя бы какие-то следы. Зено поднял голову и оглядел окна наверху. Затем поднялся с корточек и спрятал в карман листок бумаги. Хикс-Бич ушел наверх раньше времени. Но почему? Может быть, у него было еще одно свидание? Или он попал в ловушку? А возможно, убийца просто воспользовался моментом и нанес роковой удар? Зено стиснул зубы. Он абсолютно точно знает, где искать. Третий этаж. Вторая дверь направо.
Кэсси остановилась перед библиотекой и осторожно постучала в дверь. Кто-то видел, как Стэнфилд в компании близких друзей направился к себе в кабинет. «По галерее, потом через библиотеку, дорогая».
Кэсси шагнула внутрь.
— Лорд Стэнфилд!
Угли в камине почти догорели. Кассандра дождалась, пока глаза привыкли к темноте, и лишь тогда двинулась сквозь неосвещенную библиотеку мимо винтовой лестницы к верхним ярусам книжных шкафов. Из-за приоткрытой двери виднелась полоска света. Очевидно, именно здесь находился вход в личный кабинет его светлости, откуда доносились неразборчивые голоса по крайней мере двух человек. Кэсси подняла руку, чтобы постучать, но вдруг замерла.
— Скверная история. Ничего нельзя сделать... в любом случае с этим покончено.
Она узнала голос лорда Деламера, а заглянув в щелочку, увидела незнакомого молодого человека, который ответил, как решила Кэсси, с французским акцентом:
— Будут другие.
— Посмотрим, — отозвался Деламер. Его Кэсси не видела. — А теперь возвращайтесь в зал и от души пофлиртуйте с какой-нибудь хорошенькой малышкой.
Похоже, Деламер хлопнул собеседника по плечу. Послышался шум движения — наверное, мужчины собирались выйти в библиотеку. Кассандра неловко шевельнулась. Дверь скрипнула. Ей не оставалось ничего иного, как постучаться. Громко. Деламер распахнул дверь.
— Кассандра?
Он быстро оглядел пространство у нее за спиной.
Изобразив удивление, она сделала книксен.
— Прошу прощения, если помешала. Лорд Стэнфилд здесь? У меня для него важное сообщение.
Деламер еще раз обыскал взглядом библиотеку и на шаг приблизился к девушке.
— Какое же?
Он протянул руку, чтобы втащить ее в кабинет, но Кэсси была начеку и проворно отскочила назад.
— Боюсь, оно предназначено только для лорда Стэнфилда.
В этот момент из-за боковой двери послышались мужские голоса.
— Коньяк у меня здесь, джентльмены.
— Послушайте, Кэсси...
Они оба обернулись к источнику шума. Из узкого коридора в библиотеку вошел лорд Стэнфилд в сопровождении пары довольно нетрезвых приятелей, между которыми вышагивала молоденькая девица. На девушке были лишь корсет и панталоны. Лорд Стэнфилд застыл на месте.
— Леди Росслин?
Кэсси с любопытством разглядывала веселую компанию. Ну конечно, она знает обоих приятелей, спрятавшихся за спиной Стэнфилда. А еще лучше знает их жен.
— Лорд Бриджертон. — Она перевела взгляд на второго. — Лорд Хэлледей.
А вот девица была скорее всего здешней горничной, а не профессиональной проституткой. Светловолосый Хэлледей теребил галстук.
— Послушайте, глупо получилось. Так неловко...
Кассандра сделала легкий книксен и обратилась к хозяину дома:
— Лорд Стэнфилд, мистер Кеннеди просил меня сообщить...
Она помедлила.
— Да-да, дорогая, что сообщить? — Лорд Стэнфилд приблизил к ней свое красное от выпивки лицо. — Что-нибудь случилось?
Кассандра кивнула:
— Боюсь, нет способа изложить это дело с должной деликатностью. В доме обнаружен труп.
Несмотря на всю солидность, Стэнфилд едва не подпрыгнул на месте. Остальные джентльмены издали возгласы удивления. Хозяин обернулся. Гости поняли его без слов и тут же удалились из библиотеки, прихватив с собой свою не в меру веселую подругу.
Краешком глаза Кассандра наблюдала за реакцией Деламера. По лицу лорда пробежала быстрая тень. Девушка попыталась разглядеть кабинет у него за спиной. Куда же делся собеседник Деламера? Блики каминного пламени играли в углах помещения, но другого движения там не наблюдалось. Незнакомец, без сомнения, выскочил в окно и удалился.
Кэсси обернулась к Стэнфилду.
— Сегодня вечером двое мужчин пытались протащить по вашей крыше мертвое тело. Мы с мистером Кеннеди видели, как они выронили убитого. Труп съехал по крыше мансарды и упал на террасу. Мистер Кеннеди остался с погибшим и просит вас вызвать людей из Отдела расследований, разумеется, не беспокоя ваших гостей.
— Да... да, конечно... — Стэнфилд, как во сне, потянулся к шнурку звонка. — Куда катится этот мир?
Кэсси хотелось закатить глаза, но в последний момент она сдержалась.
— Вы правы, милорд.
ГЛАВА 9
Зено провел инспекторов наверх. Как во многих домах на Гросвенор-сквер, на третьем этаже Стэнфилд-Хауса в основном находились спальни. Сыщики миновали небольшую гостиную в алькове коридора и прошли к апартаментам для гостей. Зено пока ничего не сообщил о полученной записке. Сначала следовало провести экспертизу. Он не был уверен, что Хикс-Бич сам написал то послание.
Вскоре вторая комната справа превратилась в эпицентр расследования, ибо она и оказалась местом преступления. Просторная, дорого обставленная комната. На торцевой стене расплывалось большое кровавое пятно. На полу и ковре тоже виднелись следы совершенного убийства. Единственное окно было распахнуто, ставни раскачивались на утреннем ветерке.
Инспектор Пейт, лысый мужчина с большими бакенбардами, так сформулировал первоначальную версию Отдела расследований:
— Наиболее очевидный сценарий таков. Жертва поднялась наверх для некоего свидания. Встретиться с кем-то из гостей или на скорую руку заняться любовью с какой-нибудь горничной.
Зено ожидал, что на этих словах инспектор подмигнет. Так и вышло.
Пейт начал диктовать описание места преступления, а Зено тем временем взялся осмотреть смежную гардеробную и обнаружил там скорчившуюся в углу служанку. Он кое-как выманил дрожащую девушку из укрытия, но та пребывала в столь истеричном состоянии, что была не способна дать хоть сколько-нибудь достоверную информацию. Пришлось ждать, пока она успокоится, но в конце концов им удалось заставить ее говорить. Оказывается, ее послали наверх перестелить постели.
— Я... я услышала, как в комнату вошли двое мужчин, — заикаясь, начала горничная. — Разговаривали как джентльмены. Я хотела извиниться и уйти, но тут началась потасовка. Я слышала несколько ударов, потом крик, и что-то забулькало. Я перепугалась и выглянула из гардеробной. Там был мужчина. Он стоял ко мне спиной. В руках у него блестел нож, а с него капала кровь. Второй джентльмен упал на колени... — Девушка опять задрожала, ее взгляд затуманился, но говорила она вполне членораздельно. — Он был весь в крови. Весь. А глотка у него перерезана. От уха до уха. Бедняжка покачнулся и упал на ковер. — По щеке горничной покатилась слеза. — Глупо, конечно, но я только и подумала в тот момент, что теперь придется выбрасывать такой красивый ковер. — Она все-таки разрыдалась. — Грех-то какой! Ну почему я беспокоилась о таких глупостях? — сквозь слезы бормотала она, сидя на скамеечке возле кровати с пологом.