Ее любовная связь - Стоун Джиллиан (книги читать бесплатно без регистрации TXT) 📗
— Испуганные люди часто думают о незначительных мелочах, — успокоил ее Зено. — Ты рассмотрела человека с кинжалом?
Он нагнулся и заглянул ей в лицо.
— Тот джентльмен достал из кармана платок и обтер лезвие. — Она задумалась и покачала головой. — Нет, сэр, я его не разглядела. Жуть как испугалась и забралась в тот угол, где вы меня нашли.
Зено выпрямился и вздохнул:
— Что-нибудь еще слышала?
— Дверь. Она открылась и закрылась не меньше двух раз. Я слышала тяжелые шаги. Потом заговорили мужчины. Голоса такие грубые. — Подняв на Зено заплаканные глаза, девушка искательно заглянула ему в лицо. — Простите меня, сэр.
— Тебе не за что извиняться. Как тебя зовут?
— Мэгги Роуз.
— Спрятавшись, ты наверняка спасла себе жизнь. Вот так-то, мисс Роуз.
Зено обдумал услышанное от горничной и кое-что для себя отметил. Потом еще раз внимательно осмотрел комнату и вместе с инспектором Пейтом вернулся в бальный зал.
Там полицейские опрашивали гостей и одного за другим отпускали домой. Составили список всех присутствующих на случай, если Скотленд-Ярду потребуется что-то уточнить. Стэнфилды наверняка не догадывались, как им повезло, что к ним явился именно Пейт.
Сейчас он как раз говорил Зено:
— Господи, Зак, ты шагу не можешь ступить, чтобы не найти себе работу.
И с сочувствием похлопал коллегу по спине.
— Ты пригласил фотографа?
— Это подождет, — ворчливым тоном отозвался инспектор. — Мне сейчас репортеры ни к чему.
— Прежде чем поговорить с вашими людьми, я отвезу домой миссис Росслин.
Зено мотнул головой на Кэсси, стоящую подле леди Стэнфилд.
— Так вы с ней? — Пейт одобрительно приподнял бровь. — Как это получается, что людям из спецотдела достаются все самые хорошенькие женщины?
— Думаю, ваша жена и три прелестные дочери с этим не согласятся, — улыбнулся Зено, наблюдая, как Кэсси прощается с хозяйкой и идет через весь зал к нему.
Ее бедра слегка покачивались, а высокая грудь едва заметно колыхалась при каждом шаге. Зено вздохнул и поворчал на себя за неуместные мысли.
— Кассандра Сент-Клауд, леди Росслин, позвольте представить вам инспектора Пейта из Отдела расследований.
Кассандра ответила улыбкой на поклон инспектора и бросила быстрый взгляд на Зено, потом слегка нервозно обратилась к Пейту:
— Инспектор, уже есть подозреваемые?
— Пока на горизонте никого, леди Росслин. Но мы только начали, еще рано делать выводы.
— И правда, рано, — отозвалась Кэсси, — совсем рано — всего полчетвертого.
Зено шагнул к ней.
— Я прервусь ненадолго и отвезу вас домой.
— О, мистер Кеннеди! — раздался у них за спиной высокий испуганный крик.
Зено обернулся и едва не заскрежетал зубами. Пышнотелая дама и две юные девицы — ее подопечные — были измотаны и напуганы зловещими событиями этой ночи, и дама явно собиралась навязать обеих молодых леди попечению Зено.
— Я очень надеюсь, что вы не забыли о нашем знакомстве, мистер Кеннеди? Два года назад... Лорд и леди Фицморис! Мы встречались в Кулзеане!
— Чем могу служить, леди Фицморис?
Леди Фицморис с драматичным видом вцепилась в руку Зено и выхватила веер.
— Не могу выразить, как я рада, что встретила вас! — Веер так и летал перед красным от возбуждения и страха лицом. — Мои нервы этого просто не выдержат! Представить невозможно, что на балу случился такой ужас! Вы когда-нибудь слышали что-то подобное? — Обмахиваясь, достойная леди создавала настоящий сквозняк. — Полагаю, вы не знакомы с моими племянницами? Клара и Вайолет де Блуа, разрешите представить вам Зено Августа Кеннеди.
Он повернулся к молодым леди, дебютанткам в стиле Твидлдам и Твидлди, правда, не таким круглым.
— Очень рад с вами познакомиться. Мисс де Блуа... — Он поцеловал каждую из протянутых ему ручек. — И еще одна очаровательная мисс де Блуа.
— Мистер Кеннеди в родстве с сэром Томасом Августом Кеннеди, графом Кэссилом. Это одна из лучших шотландских фамилий.
Леди Фицморис подмигнула своим племянницам.
— Ну, я только бедный родственник, — скромно уточнил Зено.
Кэсси сделала к нему шаг и шепнула в самое ухо:
— Если постараться, то совсем не трудно быть обаятельным. — Она взяла его руку и кивнула дамам. — Ужасно долгая ночь, правда? Мистер Кеннеди был так любезен, что предложил отвезти меня домой.
И не задерживаясь больше нигде, они выскользнули из зала и тут же оказались в коляске Зено. Когда экипаж вывернул с площади, оба испустили вздох облегчения.
— Не знаю, что хуже, — признался Зено, — убийство в спальне наверху или леди Фицморис внизу.
И он ослабил узел галстука.
Ответом ему послужил взгляд загадочных серебристых глаз.
— Ну, не знаю... А как насчет лорда Деламера, который в кабинете хлопнул по спине молодого человека, явно иностранца? Они говорили: «Скверная история. В любом случае дело сделано. Надо затаиться. Будет еще работа».
Зено не мог оторвать глаз от ее лукавой усмешки.
— Шпионим понемножку, Кассандра?
Кэсси расправила складки на юбке.
— Я думала застать в кабинете лорда Стэнфилда, а не Деламера.
Зено подался вперед.
— Это становится интересно. Ну-ка поподробнее!
— Оставив вас на террасе, я отправилась разыскивать лорда Стэнфилда. Мне сообщили, что он вроде бы пошел в библиотеку. Там было пусто и темно. А в кабинете кто- то находился. Дверь оказалась приоткрыта. Вот я и подслушала разговор двух джентльменов. Подойдя ближе, я узнала голос лорда Деламера. Он поздравлял... точнее, выражал сочувствие другому джентльмену, который отвечал ему с сильным акцентом.
— Ирландским или французским?
Задумавшись, Кэсси склонила голову набок.
— Нет-нет, конечно, с французским.
— Я вас прервал, извините. Продолжайте.
Кэсси стала оживленно рассказывать дальше.
В голосе ее звучало нервическое возбуждение:
— Иностранный джентльмен сказал, что осталось еще много работы, а Деламер посоветовал ему выйти в зал и пофлиртовать с молодыми леди.
— Это все?
Она покачала головой:
— Мне кажется, они собирались выйти из кабинета, но тут дверь скрипнула и приоткрылась.
Зено стиснул челюсти.
— Они вас видели?
— Как только дверь стала открываться, я постучала. Деламер не мог ничего заподозрить, — быстро проговорила она, не желая поддаваться его беспокойству. — И тут появился лорд Стэнфилд. С двумя джентльменами и... и...
— С кем же еще?
— С молодой леди, наверное, со служанкой. Мне показалось, что джентльмены...
— Развлекали ее?
Кэсси кивнула, а Зено откинулся на спинку сиденья.
— Как видно, Деламер знает о трупе?
Кэсси скривила губы.
— А его приятель... Куда же он исчез? Я думаю, выпрыгнул из окна.
Зено фыркнул:
— Жаль, что мы помешали французу поухаживать за нашими дебютантками.
— Вы полагаете, он и Деламер имеют отношение к убийству?
Зено не хотел вовлекать Кэсси в это дело, а потому ответил вопросом на вопрос:
— Кассандра, а вы как считаете?
Глаза девушки блестели от волнения.
— Я очень внимательно наблюдала за Деламером, когда передавала лорду Стэнфилду ваше сообщение. — Она наклонилась к Зено. — У него глаза бегали.
Зено не желал заранее настораживать Кэсси, но видел, что она недооценивает Деламера и таких, как он. Эти люди не станут рисковать. Если у них возникнут хотя бы малейшие подозрения, они пойдут на все. Кэсси оказалась в опасности.
— Кстати, а ваше расследование что-нибудь дало?
Она с любопытством склонила голову набок.
Зено вздохнул:
— Убийство произошло в одной из спален верхнего этажа. Сначала была борьба, затем жертву ударили кинжалом и лишь потом перерезали горло. Я смог опознать убитого. Похоже, он член известной четверки шантажистов. — Зено засомневался, стоит ли говорить дальше, но все же продолжил: — Тут возникает некоторая неловкость, ибо ваш бывший деверь тоже принадлежит к этой группе.