Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Разное » Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗

Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Попробуй! Посмотрим, как-то ты справишься со мной! – воскликнул Эмиль, который уже пять раз падал на землю, но все еще не считал себя побежденным.

– Они представляли гладиаторов, как у древних римлян, дядя Фриц, – сказал Деми, у которого от нового развлечения разгорелось лицо и заблестели глаза.

– Бой гладиаторов был жестоким, постыдным зрелищем, – сказал мистер Бэр. – С тех пор мы кое-чему научились, и я не имею ни малейшего желания, чтобы мое гумно превращали в Колизей [10]. Кто придумал эту драку?

– Дэн, – отозвалось сразу несколько голосов.

– Ты знал, что это запрещено?

– Знал, – угрюмо проворчал Дэн.

– Зачем же ты нарушил наши правила?

– Да ведь если они не научатся драться, то будут мямлями и неженками.

– А что, Эмиль показался тебе мямлей и неженкой? Он как будто не похож на такого.

И мистер Бэр поставил бойцов лицом к лицу. У Дэна горел синяк под глазом, его курточка была порвана в клочья; лицо Эмиля было в крови от рассеченной губы и разбитого носа, а шишка, вскочившая на лбу, успела вздуться и покраснеть, как слива. Но несмотря на раны он смело смотрел на своего противника и, по-видимому, горел желанием снова сразиться с ним.

– Из него вышел бы отличный боец, если его подучить, – сказал Дэн.

Он не мог не отдать справедливости мальчику, с которым ему пришлось биться, напрягая все силы.

– Впоследствии Эмиль выучится и боксу, и фехтованию, а до тех пор он прекрасно может обойтись без кулачных боев. Ступайте и умойтесь. И помни, Дэн, что если ты еще раз нарушишь наши правила, то тебе нельзя будет оставаться здесь. Таков уговор. Если ты не нарушишь его, не нарушим и мы.

Юные гладиаторы ушли; мистер Бэр, сказав несколько слов зрителям, последовал за ними, чтобы перевязать им раны. Эмиль лег в постель совсем больной, а у Дэна в продолжение целой недели был весьма непривлекательный вид.

Но он не привык к повиновению и вскоре опять провинился.

Однажды в субботу, когда мальчики собирались играть, Томми сказал:

– Пойдемте к реке и нарежем тростника для новых удочек.

– Возьмем с собой Тоби, – прибавил Фаршированный Кочан, который терпеть не мог ходить пешком. – Он привезет тростник, и кто-нибудь из нас сможет поехать на нем верхом.

– То есть не кто-нибудь, а ты, – уточнил Дэн. – Этакий лентяй!

Мальчики отправились к реке и, нарезав тростнику, пошли домой.

На этот раз Томми уселся верхом на Тоби и взял в руку длинный прут.

Маленькие мужчины (др. перевод) - i_006.jpg

– У меня есть картинка, на которой нарисован бой быков, – сказал Деми, взглянув на него. – Ты сейчас очень похож на человека, который бьется с быком. Только одет ты не так красиво, и у тебя нет ничего красного.

– Давайте устроим бой быков, – предложил Дэн. – На большом лугу пасется Рыжуха. Поезжай туда, Том, и погоняй ее хорошенько!

– Нет-нет, не нужно, – сказал Деми, который уже научился недоверчиво относиться к предложениям Дэна.

– Почему же?

– Потому что дяде Фрицу это не понравится.

– А говорил он когда-нибудь, чтобы вы не устраивали боя быков?

– Нет, этого он не говорил, – согласился Деми.

– Тогда придержи язык. Поезжай, Томми. Вот тебе красный платок – размахивай им перед Рыжухой. А я помогу тебе ее расшевелить.

Горячо желая поскорее приняться за новую игру, Дэн перелез через забор, и все остальные последовали за ним, как стадо баранов.

Даже Деми уселся на забор и с интересом следил за происходящим.

Бедная Рыжуха была в дурном расположении духа: у нее недавно отняли теленка, и она из-за этого очень горевала. В настоящую минуту она смотрела на всех людей, как на своих заклятых врагов (и я нисколько не осуждаю ее!), и потому, когда юный матадор [11] понесся к ней по лугу, размахивая красным платком, привязанным к концу его длинного копья, она вскинула голову и громко замычала.

Томми смело подскакал к ней, причем Тоби, узнав свою старую приятельницу, охотно прибавил шагу. Но когда копье ударило Рыжуху по спине, то и она сама, и Тоби были в высшей степени удивлены и возмущены. Тоби недовольно заревел, а Рыжуха угрожающе опустила рога.

– Еще разок, Томми! Она сердится – у нас будет великолепный бой! – крикнул Дэн, подбегая к нему с прутом в руке. Джек и Нед немедленно последовали его примеру.

Рыжуха, возмущенная тем, что ее окружили со всех сторон и обходятся с ней так непочтительно, побежала по лугу, все больше и больше удивляясь и раздражаясь, потому что всюду, куда она ни сворачивала, перед ней появлялся ужасный мальчишка, размахивающий прутом. Мальчиков забавляло это преследование, но для Рыжухи оно было чистым наказанием.

Наконец она вышла из терпения, и тогда дело приняло другой оборот. Круто повернувшись, она бросилась на своего друга Тоби, измена которого огорчила ее до глубины души. Бедный Тоби попятился так поспешно, что споткнулся о камень и упал вместе с матадором. А вконец обезумевшая Рыжуха перепрыгнула через забор и со всех ног помчалась по дороге.

– Поймайте, остановите ее, забегайте вперед! Скорее! – крикнул Дэн, бросившись за Рыжухой.

Это была любимая корова мистера Бэра, и Дэн боялся, что ему за нее сильно попадет.

Поднялся страшный шум, беготня и суета. Тоби совсем выбился из сил, а мальчики раскраснелись и с трудом переводили дух. Наконец бедную Рыжуху разыскали в кустах, куда она забилась, устав от продолжительного бега.

Набросив ей на шею веревочную петлю, Дэн повел ее назад, на луг, а за ними скромно пошли весьма озабоченные юные джентльмены. Дело в том, что у Рыжухи был самый жалкий вид. Она ссадила себе ногу, прыгая через забор, и хромала, глаза ее дико блуждали, а глянцевитая шерсть была перепачкана в грязи.

– Ну тебе и достанется, Дэн, – сказал Томми.

Он вел под уздцы Тоби, который, с трудом переводя дух, шел за глубоко оскорбленной коровой.

– Достанется и тебе, потому что ты тоже участвовал.

– Мы все участвовали, кроме Деми, – заметил Джек.

– А Деми первый заговорил о бое быков, – вспомнил Нед.

– Но я говорил, чтобы вы не устраивали его, – сказал Деми, у которого сердце болело за бедную Рыжуху.

– Старый Бэр меня, наверное, прогонит. Ну и пусть! – пробормотал Дэн, видимо, все же опечаленный, несмотря на свои слова.

– Мы попросим за тебя, – сказал Деми, и все остальные поддержали его, кроме Фаршированного Кочана, который надеялся, что наказание падет только на одну виновную голову.

– Отстаньте от меня! – воскликнул Дэн.

Но он не забыл участия товарищей, хотя позже, как только представился случай, снова сбил их с правильного пути.

Когда мистер Бэр увидел Рыжуху и узнал, что случилось, он ограничился лишь несколькими словами, опасаясь, должно быть, сгоряча сказать лишнего. Рыжуху отвели в стойло, а мальчиков отослали в их комнаты и оставили там до ужина.

Это временное одиночество дало им возможность обдумать все произошедшее и поломать голову над тем, какое наказание им придумают и куда отошлют Дэна. А тот весело свистал, прохаживаясь взад и вперед по своей комнате, так что никому и в голову не пришло бы, что он тревожится. Но в то время как он раздумывал о своей судьбе, ему все больше и больше хотелось остаться в Плумфилде. Он думал о доброте, с какой относились к нему, об удобствах, которыми он здесь пользовался, о перенесенных ранее лишениях и жестокости. Он понимал, что Бэры стараются помочь ему, и в глубине души был благодарен им, но тяжелая прежняя жизнь сделала его суровым, подозрительным и упрямым. Он ненавидел любое стеснение и боролся против него – даже когда знал, что оно задумано с доброй целью и принесет пользу ему самому. Когда он в конце концов пришел к заключению, что его ни за что не оставят в Плумфилде и ему, голодному, бесприютному, снова придется шататься по городу, как он делал всю свою жизнь, черные брови его нахмурились и он оглядел свою уютную комнатку с таким выражением, которое тронуло бы и не такое доброе сердце, как у мистера Бэра. Но это выражение мгновенно исчезло, когда в комнату вошел мистер Бэр.

вернуться

10

К о л и з е? й – арена в Древнем Риме, где происходили бои гладиаторов.

вернуться

11

М а т а д о? р – участник корриды, боя быков.

Перейти на страницу:

Олкотт Луиза Мэй читать все книги автора по порядку

Олкотт Луиза Мэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Маленькие мужчины (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Маленькие мужчины (др. перевод), автор: Олкотт Луиза Мэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*