Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Разное » Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗

Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй (книги онлайн .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Видя, что дети слушают с интересом, мистер Лоренс заговорил про египтян, про удивительные и великолепные памятники, оставшиеся после них, и про священную реку Нил. Потом он стал рассказывать, как он сам плавал по этой великой реке, а смуглые люди управляли его лодкой; как он стрелял в крокодилов, видел чудных зверей и птиц; как ехал через пустыню на верблюде, качаясь из стороны в сторону, точно на корабле во время бури.

– Дядя Тедди рассказывает истории почти так же хорошо, как дедушка, – одобрительно сказал Деми, когда мистер Лоренс замолчал, а слушатели смотрели на него, раскрыв рты и ожидая продолжения.

– Благодарю тебя, – серьезно сказал мистер Лоренс. – В подобных вещах дети – очень тонкие ценители, и их похвалой можно гордиться. А вот еще две штучки, которые я привез из своих странствий. Я захватил их, надеясь, что они займут Дэна, – продолжал он, вынимая наконечник стрелы и нитку нанизанных раковин.

– Ах, расскажи нам, пожалуйста, про индейцев, дядя Тедди! – попросил Деми, очень любивший играть в индейцев и строить вигвамы.

– Дэн про них очень много знает, – заметил Нэт.

– Наверное, больше, чем я. Расскажи нам, – серьезно попросил мистер Лоренс, по-видимому, заинтересованный не меньше Нэта и Деми.

– Мистер Хайд рассказывал мне про индейцев. Он жил с ними, знает их язык и любит их, – начал Дэн, гордясь всеобщим вниманием, но несколько смущенный тем, что в числе его слушателей будет взрослый.

– А что это за раковины? – с любопытством спросил Деми со своей вышки.

Другие тоже стали задавать вопросы, и Дэн, сам того не замечая, принялся рассказывать все, что слышал от мистера Хайда, когда они вместе плыли вниз по реке.

Мистер Лоренс внимательно слушал, но сам Дэн, про которого миссис Джо успела все ему рассказать, интересовал его гораздо больше индейцев. Ему нравился этот отчаянный мальчик, который, не выдержав притеснений, сбежал (чего ему самому так хотелось в былое время!), и доверие которого так трудно было заслужить.

– А знаете что? – сказал мистер Лоренс. – Мне кажется, вам хорошо бы устроить свой собственный музей; вы могли бы складывать туда разные редкие и интересные вещицы, которые получали бы в подарок, или находили, или делали сами. Миссис Джо слишком добра и не жалуется, но ей, конечно, несколько мешает, что вы загромождаете дом всякой всячиной. В ее лучшей вазе хранится целая пригоршня шмелей; пара мертвых летучих мышей прибита гвоздями к двери заднего хода; осиные гнезда качаются над самыми головами, а камни валяются всюду, и их так много, что ими можно замостить всю аллею. Какая другая женщина вынесла бы такое?

В то время как мистер Лоренс с улыбкой говорил это, мальчики смеялись, подталкивая друг друга локтями. Откуда он все это знает? Кто ему рассказал?

– Так куда же нам складывать наши вещи? – спросил Деми, положив ногу на ногу и наклонившись вперед, с намерением серьезно обсудить этот вопрос.

– В старый каретный сарай.

– Он протекает, в нем нет окна, и там некуда что-либо класть, – сказал Нэт. – Там только пыль да паутина.

– А вы погодите до тех пор, пока мы с Гиббсом его немножко поправим, и тогда посмотрим, что вы скажете. Гиббс придет сюда в понедельник и примется за дело, а я приеду в субботу, и тогда мы положим начало вашему маленькому музею. Каждый из вас будет хранить там свои ценности, и у каждого будет для них свое особое местечко. А Дэна попросите заведовать музеем, потому что он знаток подобных вещей. К тому же теперь, когда ему нельзя много ходить, это будет для него приятным занятием.

– Ах, как славно вы придумали! – воскликнул Нэт, а Дэн только улыбнулся, не в силах ничего сказать от гордости. Он только прижал к себе книгу и посмотрел на мистера Лоренса как на величайшего благодетеля человечества, когда-либо жившего на свете.

– Прикажете остановиться, сэр, или еще покатаетесь? – спросил Питер, когда они подъехали к воротам, сделав круг с милю.

– Нет, довольно, хорошенького понемножку, а то, глядишь, нам не позволят покататься в другой раз. Мне еще нужно осмотреть все хозяйство мальчиков, взглянуть на каретный сарай и поговорить с миссис Джо до отъезда.

Дядя Тедди уложил Дэна на диван, чтобы тот отдохнул и занялся своей книгой, и пошел повозиться с мальчиками, которые разыскивали его по всему дому.

Миссис Джо, оставив занятых стряпней девочек наверху, спустилась вниз и села около Дэна, который принялся с жаром рассказывать ей о прогулке.

Через некоторое время мистер Лоренс вернулся в сопровождении запыленных, раскрасневшихся мальчиков, которые возбужденно толковали о будущем музее.

– Мне всегда хотелось основать какое-нибудь учреждение. Или просто сделать что-то хорошее, – сказал мистер Лоренс, садясь на низенький стул у ног миссис Джо, – и я начну с этого.

– Ты уже кое-что сделал, – ответила миссис Бэр, показывая на счастливые лица детей, которые уселись на полу возле них. – Как ты все это назовешь?

– Цветущим садом Бэров. И я очень горжусь тем, что состою его членом. Знаешь ли ты, что я был первым в этой школе? – спросил мистер Лоренс Дэна, ловко сменив тему, так как не выносил, когда его хвалили.

– А я думал, что это Франц, – с недоумением сказал Дэн.

– Нет, я говорю не про то. Я был первым воспитанником, которого взяла на свое попечение миссис Джо, и я был таким скверным мальчишкой, что и до сих пор еще не совсем исправился, хотя она трудилась надо мной много-много лет.

– Какая же она, должно быть, старая, – наивно промолвил Нэт.

– Она очень рано взялась за это дело. Бедняжка! Ей было только пятнадцать лет, когда она принялась за меня, и я так мучил ее, что, право же, удивительно, как она не сморщилась и не поседела!

И мистер Лоренс с нежной улыбкой взглянул на миссис Джо.

– Полно, Тедди, мне неприятно слушать, когда ты так говоришь о себе, – сказала миссис Бэр и погладила кудрявую голову на уровне своих колен – так же ласково, как прежде: Тедди и теперь все еще был ее мальчиком.

– Если бы не ты, Тедди, – продолжала она, – у меня не было бы Плумфилда. Только мой успех с вами, сэр, дал мне смелость начать мое любимое дело. А потому мальчики должны быть благодарны тебе и назвать музей «Музеем Лоренса» в честь его основателя. Что скажете, мальчики? – прибавила она, обращаясь к ним.

– Да, мы так его и назовем! – воскликнули ребята, от восторга подбрасывая вверх свои шляпы: они сняли их, войдя в дом, но не успели повесить.

Мистер Лоренс поклонился и поблагодарил за оказанную ему высокую честь, а потом сказал:

– Я голоден, как волк, не дашь ли мне чего-нибудь поесть, Джо?

– Сбегай к Азайе, Деми, и возьми у нее ящик с имбирными пряниками, – распорядилась миссис Джо. – Хотя, по-хорошему, и не следует есть не вовремя, но по случаю такого радостного события мы позволим себе нарушить это правило.

И когда ящик принесли, она щедро наделила присутствующих пряниками, и все с увлечением принялись жевать.

Вдруг, не доев пряник, мистер Лоренс вскочил.

– Господи помилуй! – воскликнул он. – А ведь я совсем было забыл про бабушкину посылку!

Он побежал к коляске и принес какой-то сверток. А когда его развернули, то там оказалась целая коллекция птиц, зверьков и разных чудесных вещиц, сделанных из сладкого рассыпчатого теста и аппетитно подрумяненных.

– Тут найдется что-нибудь для каждого, – сказал мистер Лоренс, – а из приложенной записки будет видно, что кому предназначается. Бабушка и Ханна их напекли, и я дрожу от страха, как подумаю, что было бы со мной, если бы я забыл их отдать.

Под смех и веселые восклицания подарки были распределены. Дэн получил рыбу, Нэт – скрипку, Деми – книгу, Томми – обезьянку, Дэйзи – цветок, Нэн – обруч, который, не останавливаясь, два раза прокатился по столу, Эмиль, изучавший астрономию и очень этим гордившийся, – звезду, Франц, любивший править лошадьми, – экипаж, Фаршированный Кочан – толстую свинку, а младшие мальчики – птиц, кошек и кроликов с черными глазками из корицы.

Перейти на страницу:

Олкотт Луиза Мэй читать все книги автора по порядку

Олкотт Луиза Мэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Маленькие мужчины (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Маленькие мужчины (др. перевод), автор: Олкотт Луиза Мэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*