Пряничная авантюра попаданки (СИ) - Элиме Валентина (книги серия книги читать бесплатно полностью TXT, FB2) 📗
— А как же мое проникновение на мельницу и лорд Фарлин? — Рой не спешил соглашаться, хотя я успела заметить, как от моего щедрого предложения загорелись его глаза.
— Я сама решу с ним этот вопрос. Все же на своих землях окончательное решение принимаю я, — уверенно произнесла ему. Вряд ли Теодор будет оспаривать мое решение, пусть он хоть дважды сын короля.
— Я согласен, леди Эленита, — вскоре я услышала те самый слова.
Веревки на руках Роя тут же были развязаны.
— Сейчас я тебя отпускаю, но уже завтра жду в замке вместе с семьей, — проговорила я, указывая на дверь. — Свои слова я держу, этого же и жду от тебя. Ты же знаешь, что тебя ждет, если решишь сбежать, и не будешь совершать глупости.
Рой кивнул и шагнул к двери. Я была уверена, что он вернется вместе с семьей. В отличие от остальных.
— Леди Эленита, я не осуждаю ваш поступок, но уверены ли вы, что поступаете правильно? — спросил удивленный моим поступком Платон.
— Он вернется, вот увидите, — ответила я. — И станет мне служить верой и правдой. Такие люди ошибаются всего раз в жизни и после уже не делают неверных шагов.
— Хоть бы так, — проговорил Платон, прощаясь с нами.
И уже рано поутру в замок пожаловала семья Роя. Мужчина был гладко выбрит, одежда на нем была чистая и опрятная, пусть и поношенная. Его жену и ребенка увела Мария вместе с Аннет. Экономка лучше меня разберется, как устроить новых слуг и куда.
— Нам нужно защитить мельницу, — начала я разговор с Роем уже сидя в своем кабинете. — Уверена, баронет Чадли попытается еще раз проникнуть туда. И на этот раз это дело он не доверит никому. Нам нужно поймать его с поличным, также узнать, почему он упорно распространяет слухи насчет призраков. Твоя первоочередная задача — до вечера найти еще людей, готовых служить мне под твоим началом. За все их ошибки буду требовать с тебя, — и передала ему серебро, которое ускорит его работу.
Рой кивнул и ушел выполнять задание. Мне же нужно было отыскать причину, чтобы задержаться на мельнице. Я не могла пропустить момент, когда баронета поймают.
— Леди Эленита, — в кабинет постучалась Мария. — К вам там пришли.
Я улыбнулась, уже догадываясь о том, кто это может быть. И не прогадала. В общем зале меня дожидались хозяин таверны Гилберт и арендатор земель Томас. Не скажу, что я была рада их видеть, но внутри себя ликовала. Вот отсутствие Генри немного расстроило. Значит, не внял моим словам.
— Лед Виденбург, — поклонились они. — Мы приносим вам свои извинения, а также вот, — мужчины протянули мешочки, так и не выпрямившись.
Я не спешила взять их. Кивнула Марии. Женщина со всей своей проворностью не только забрала монеты, но и посчитала их тут же. Затем взглянула на меня и кивнула. По ее лицу я поняла, что должники вернули все, что должны были и, видимо, даже немного больше. Испугались гнева графини Виденбург? Ведь теперь перед ними была совершенно другая Эленита.
— Я рада, что вы сделали правильный выбор. Можете передать остальным, что хозяйка земель графства Виденбургшир более не обладает ангельским терпением, как и не намерена давать отсрочку для уплаты налогов. Их у вас было более чем предостаточно, — махнула я рукой, давая понять, что время приема истекло. — А тебе, Гилберт, я бы посоветовал выбирать друзей получше.
— Этого нам хватит, чтобы пополнить запасы зерна! — воскликнула Мария, когда мы остались одни.
— Тогда собери старост и выдай им деньги. Пусть отправляются по деревням и скупают зерно на весну, — оставила я указание экономке. Теперь можно было не переживать насчет посевных работ.
Было бы хорошо нанять еще и управляющего. Только где его найти среди тех, кто только и норовил обмануть хозяйку, как и желал отхватить кусок побольше да пожирнее? И все же сперва я намеревалась разобраться с баронетом.
Глава 28 Не конец, а только начало нового…
Эленита
Ветер гудел в щелях мельницы, будто предупреждая о беде. Я поежилась. Не от холода, а от звуков, который пугали. Несмотря на то, что на мельнице я находилась не одна. Прижалась к холодной каменной стене, унимая свой страх. Глубоко вздохнула. На мельнице стоял запах муки, смешанный с потом и страхом.
— Уже должен был появиться, — прошептал Платон, но его голос потонул в скрежете мельничных крыльев, скрипящих на порывистом ветру.
Я кивнула, чувствуя, как сердце колотится в груди, но никак не могла повлиять или хоть как-то ускорить приход баронета Чадли. Еще вчера мы прождали его на мельнице всю ночь. Генри так и не явился. Неужели я ошиблась в нем?
— Он придет, — уверенно прошептал Рой, который тоже находился рядом со своими людьми.
— Слышите? — Тирон резко дернулся, насторожившись.
Никак не удалось оставить его в замке: ни угрозами, ни уговорами. В конце концов я сдалась, взяв с него слово, что он никуда не будет соваться. Для этого был Рой и еще несколько бравых ребят. Я не расспрашивала ни самого Роя, ни людей, которых он нанял. Я доверилась ему. На первый взгляд, мужчины казались опытными, которым можно довериться.
Мы все насторожились и прислушались. Тишину ночи разорвал далекий лошадиный топот. Сначала приглушенный, словно кто-то мчался издалека и спешил, потом все ближе и четче. Затем до нас донесся бормотание. Мужские голоса.
Я стиснула зубы. Сегодня все и решится.
— Готовы? — оглянулась я на крестьян.
Мужчины переглянулись и кивнули. В их руках замерли вилы, топоры, дубины. Тирон сжимал свой кинжал, несмотря на мой запрет не влезать ни во что.
— Ждем моего приказа, — прошептала я под конец. Мне важно было узнать, зачем все же баронету проникать на мельницу и ломать ее.
Услышав звуки, Лукас, который оставался на ночь на мельнице, вышел на улицу, чтобы обойти ее по кругу. Сразу после его ухода мы услышали глухой звук. Видимо, мельника оглушили. После двое мужчин переступили порог.
— Оттащи его куда-нибудь и следи за тем, чтобы он не пришел в себя до того, как я сделаю то, зачем пришел сюда, — приказал баронет Чадли второму.
Сам Генри направился к жерновам, пока другой затащил Лукаса внутрь. Я переживала за мельника, но мужчина сам вызвался оставаться на ночь на мельнице. И сейчас меня куда больше волновал Генри, который начал ломать жернова. Удары молотом отдавались на всю округу, но я не торопила Роя. Нужно узнать, что он там ищет.
— Ну где же оно! — в нетерпении бормотал баронет, отбрасывая молот в сторону и шаря в темноте руками.
И тут я уже решила больше не ждать. Кивнула и мужчины ринулись вперед так, словно на врага. Вспыхнули факелы, ослепив баронета и второго. Пока Рой связывал руки Генри, остальные держали второго.
— Зерна на помол привели, баронет? — обратилась к Чадли. — Не спеши с ответом. Советую прежде обо всем хорошо подумать, — давал я ему шанс во всем признаться. Но, видимо, такие люди не способны измениться.
— Я заблудился, — выпалил Генри. — И забрел на мельницу случайно. Решил вот согреться, а после уже продолжить свой путь.
Я усмехнулась.
— Ну конечно. Совершенно случайно забрел ночью на мельницу, да еще с молотом, — я покачала головой. — Нет уж, баронет, давай по-честному. Поделись с нами, что ты так упорно ищешь на моей мельнице. И для чего подогреваешь слухи о призраках?
Баронет сглотнул. Видимо, он не ожидал того, что мы были на шаг впереди него.
— Хорошо, раз не хочешь говорить по-хорошему, то поступим по-другому, — и я махнула рукой.
Баронет Чадли даже не успел вскрикнуть, как петля затянулась вокруг его шеи, и он едва ли не рухнул на пол. Его удержали.
— Теперь поговорим? — спросила я у Генри.
Мужчина кивнул, и я ослабила хватку. Моя магия слушалась меня с каждым днем все лучше и лучше, как и сейчас. Баронет закашлялся.
— Там, там должны быть сокровища, — взглянул он в сторону жерновов, которые уже успел сломать. — Поговаривают, старый мельник перед своей смертью запрятал там несметные богатства. Я всего-то хотел проверить слухи.