Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ) - Гиенко Милада (читать книги без регистрации TXT, FB2) 📗
Феникс стоит рядом, но помочь ничем он не может. Точнее может. Он имеет возможность воплотиться в мире людей, показаться им по своему желанию. Это умение, которым обладают лишь очень сильные духи. Но он не хочет этого делать. Дух предупредил меня заранее, что на территории столицы он будет лишь проводником.
К счастью вовремя появляется Кейтаро. Он успевает подойти и оттеснить меня себе за спину в тот миг, когда мужчина из Дома Вековых Теней, шагает навстречу, протягивая ко мне руку. Я помню о том, что Кейтаро просил меня не подпускать к себе никого из одаренных, и потому очень рада, что господин вернулся.
Кейтаро общается с представителями других Домов холодно и отрешенно. Мне кажется, что он испытывает к ним неприязнь. Но все же его слова и формулировки вежливые и уважительные. Но больше расспросов он не допускает, уводя меня прочь.
Наконец, проверки заканчиваются. Во дворце действительно находят несколько людей, которых использовали духи. Вот только поймать их не удается. Сущности покидают тела, убивая носителей, и исчезают, не дожидаясь, когда Кейтаро обнаружит их. Потому мужчине приходится лишь по телам определять кто это мог быть.
Далее следует отчет перед императором. Последний задумчив и серьёзен. Мне кажется, что он вообще не умеет улыбаться. Даже начинаю размышлять нужно ли правителю умение радоваться. Из мыслей меня выдергивает голос монарха, когда он предлагает Кейтаро остаться в столице.
Меня даже дрожь пробирает от такой перспективы. Нет, я ничего не имею против столицы. Но город кажется мне слишком большим, шумным и пугающим. У меня кружится голова, когда я представляю его размер и величие. Но больше всего мне страшно остаться так далеко от дома и брата.
К моему облегчению Кейтаро отказывается. Он благодарит за подобное предложение, выражает свою покорность и верность императору, но все же говорит, что должен возвратиться домой. Это меня успокаивает.
Миюки приходит попрощаться с Кейтаро перед отъездом, но разговор не клеится. В воздухе витает неловкость, потому женщина скорее спешит завершить встречу и под выдуманным предлогом уходит. Кейтаро мгновение смотрит ей в след, а потом оборачивается ко мне. На его губах появляется улыбка, когда он шагает ближе и спрашивает:
- Ну что, Амелис, возвращаемся домой?
55
Это “домой” звучит как-то сокровенно. От него мне становится жарко. Смотрю в янтарные глаза и просто киваю.
Чувствую, как дрожь проходит по телу. В присутствии Кейтаро я ощущаю себя защищённой и особенной. Раньше со мной никогда такого не было. И дело даже не в его силе или причастности к Великому Дому, не в том, что он теперь называет меня ученицей. Но что-то есть в его взгляде... я сама не могу понять что именно. Вот только все чаще хочу смотреть ему в глаза.
Мы медленно идет к выходу из дворца, оставляя позади величественные залы и коридоры. Кейтаро держится, как обычно, уверенно, его походка спокойна, но в каждом его шаге чувствуется сила и решимость. Мне кажется, он рад, что мы уезжаем. Я следую за ним, стараясь не отставать.
- Амелис, - произносит он негромко, слегка оборачиваясь. - Ты ведь знаешь, что ты не просто служанка для меня?
Мои щеки вспыхивают, как сухая трава от упавшей искры. Сердце начинает биться быстрее.
- Господин, вы очень добры, - отвечаю я, стараясь сдержать улыбку.
- Ты, - Кейтаро хмурится, но в голосе не появляется ни злости, ни раздражения. - И учитель.
- Ты очень добр ко мне, учитель, - исправляюсь и опускаю голову. Непривычно.
Когда мы выходим во двор, нас встречает феникс в своем истинном обличии. Его яркие крылья сияют на солнце, и он выглядит как настоящее воплощение мифа. Жаль лишь, что видим его только мы с Кейтаро. Феникс приближается и склоняет голову в знак уважения.
- Господин, я сделал все, что мог. Теперь мне пора. А вам я желаю хорошего пути.
Кейтаро кивает. Мне достается огненный взгляд духа, а затем огромные крылья делают резкий взмах. Ни одна пылинка не тревожится дуновением неощутимого ветра, а золотая птица взмывает ввысь. Мы провожаем его взглядами, а затем Кейтаро поворачивается ко мне:
- Амелис, ты готова?
- Да, учитель, - отзываюсь уже увереннее.
Мы направляемся к воротам дворца. На выходе нас ждет крытая приличная повозка, пожалованная императором. В нее запряжены два мощных варана, на козлах сидит мужчина в соломенной шляпе. Думаю, Кейтаро предпочел бы добираться до дома так же, как мы попали в столицу, но отказывать императору в гостеприимстве он не посмел. И так уже отверг предложение монарха остаться в столице. Я замечаю, как слуги спешат завершить последние приготовления перед нашим отъездом.
Кейтаро помогает мне подняться в повозку, затем садится рядом. Мы устраиваемся внутри, и вараны трогаются с места. Выносливые, сильные и очень умные животные плавно ступают по дороге, с грацией, которая, казалось бы, не может уместиться в таком громоздком теле. Я смотрю в окно, наблюдая за тем, как дворец и его сады постепенно исчезают из виду. Затем мы выезжаем из столицы и направляемся на восток.
- Амелис, - Кейтаро привлекает моё внимание. Я удивленно оборачиваюсь к нему, услышав странные нотки в его голосе. Мужчина смотрит на меня неестественно долго. Мне даже становится не по себе. В голову успевают прийти разные нехорошие мысли, но Кейтаро, наконец, продолжает: - Я хочу, чтобы ты знала, что я ценю твою преданность и помощь.
Я облегченно улыбаюсь:
- Благодарю. Я сделаю всё, что в моих силах.
Кейтаро кивает и откидывается на спинку сиденья, закрыв глаза. Я чувствую, что наше путешествие домой будет не только физическим возвращением, но и духовным. Мы оба изменились за это время, и теперь я была готова следовать за Кейтаро, куда бы он ни пошёл. Лишь только одно гложет меня изнутри...
- Ты знаешь, Амелис, - продолжает Кейтаро, не открывая глаз, - когда ты рядом, мне кажется, что все трудности преодолимы.
Эти слова заставляют моё сердце трепетать. Я знаю, что наши отношения постепенно віходят за рамки простой служанки и господина. Они даже не напоминают мне отношения между учителем и ученицей. Я чувствую, что Кейтаро видит во мне нечто большее. Возможно, это не правильно. Но я не могу противиться этому...
Проходит несколько дней с тех пор, как мы покинули столицу. Наш путь лежит через горы и долины, мимо небольших деревень и широких рек. Кейтаро был молчалив, погружён в свои мысли, а я наслаждалась спокойствием и красотой природы вокруг нас.
Однажды вечером, когда солнце уже скрывалось за горизонтом, мы остановились на привал у подножия горы. Кейтаро разжёг костёр, и мы разместились вокруг него, наслаждаясь теплом и уютом. Я приготовила ужин, используя те немногие припасы, что у нас были.
- Амелис, - зовет меня Кейтаро, когда я заканчиваю приготовления. - Подойди ко мне.
Я растерянно приближаюсь к мужчине, аккуратно присаживаюсь рядом с ним. Он смотрит на огонь, его лицо озарено мягким светом. В янтаре глаз отражаются рыжие блики.
- Завтра мы пересечём горы и окажемся в землях Дома Цветущей Сакуры, - говорит он.
Я киваю и закусываю губу, ожидая продолжения его слов. Но мужчина о чем-то размышляет и молчит.
- Я понимаю. Я готова служить и учиться, — отвечаю тихо, боясь спугнуть мысли Кейтаро.
Мужчина хмурится, так и не повернувшись ко мне. Медленно произносит:
- Ты многое пережила, Амелис. И я горжусь тем, что ты стала частью моего Дома.
Эти слова греют мою душу. Я чувствую, что наконец нашла своё место в этом мире. Но внутри все еще колят шипы воспоминаний. Я не могу расслабиться. Последние дни думаю только о брате. Ведь я должна была как можно скорее вернуться к нему. Я не могу оставить его с Чжаном...
Но я не решаюсь ничего сказать.
Мы сидим у костра, наслаждаясь тишиной ночи.
- Знаешь, - продолжает Кейтаро, чуть помедлив, - я не всегда был таким. Раньше я был намного жестче и холоднее. Но ты… ты изменила меня.