Перше Правило Чарівника - Гудкайнд Террі (читать книги полные .txt) 📗
Келен зблідла.
— Зедд, Річард правий. Рал саме так і зробить. Я знаю його почерк. Він завжди підходить найнесподіванішим чином. Ми повинні цю ж хвилину зникнути!
— Побий мене грім! Старий я дурень! Ви праві, треба негайно сховатися, але я не можу залишити свій камінь! — З цими словами Зедд кинувся за будинок.
— Зедд, вернись! Зедд, у нас немає часу! — Відчайдушно закричала Келен.
Але старий уже мчав вгору по горбу, волосся його розпатлалося, балахон майорів на бігу. Річард швидко пішов до будинку, дівчина пішла за ним. Обидва були пригнічені. Як вони могли так попастися, як дозволили заколисати себе! Річард повірити не міг, що так легко дав себе обдурити. Хіба можна недооцінювати Рала? Він схопив заплічний мішок, що валявся біля вогнища і побіг у свою кімнату, перевіряючи на ходу, чи на місці ікло. Річард повернувся, тримаючи в руках лісовий плащ, накинув його на плечі Келен і швидко озирнувся по сторонах, міркуючи, що ще можна захопити в дорогу. Часу на роздуми не залишалося, на карту було поставлено їх життя. Він підхопив Келен під руку і кинувся до дверей. На ганку їх чекав захеканий Зедд.
— Ну і як камінь? — Поцікавився Річард. — Він прекрасно знав, що старий не зміг би навіть зрушити величезну брилу, а не те що забрати.
— Все в порядку, камінь у мене в кишені, — посміхаючись, відповів Чарівник. Річард не став втрачати час і відклав всі питання на потім. З темряви з'явилася ображена кішка. Тварина відчула, що господар зібрався йти. Кішка віддано потерлася про ноги Зедда, старий узяв її на руки.
— Не можу я тебе залишити, кішко. Сюди наближається лихо.
Зедд розв'язав заплічний мішок Шукача і сунув туди кішку.
Річарда охопила незрозуміла тривога. Він озирнувся навколо, уважно вдивляючись в темноту у пошуках прихованої загрози. Розгледіти нічого не вдалося, але він не міг позбутися дивного відчуття, ніби за ним пильно стежать чиїсь очі.
Келен помітила його занепокоєння.
— Щось не так? — Злякано запитала вона.
Річард наполегливо відчував на собі пильний погляд. «Можливо, просто страх», — вирішив він.
— Нічого. Пішли.
Він звично крокував через рідколісся. Юнак знав тут кожне деревце і зміг би пройти тут навіть із зав'язаними очима. Подорожні швидко просувалися вперед, не перекидаючись жодним словом. Час від часу Зедд приймався засмучено бурмотіти собі під ніс, повторюючи одну й ту ж фразу:
— Ні, ну який дурень! Так мені і треба!
Зрештою Келен не витримала і спробувала заспокоїти старого, запевняючи, що він занадто суворий до себе. Їх усіх обвели навколо пальця, кожен винить в цьому тільки себе. Але головне, що вони вчасно схаменулися і втекли з пастки. Останнє не має значення. Стежка була досить широкою, і всі троє йшли поруч: в середині — Річард, ліворуч від нього — Зедд, праворуч — Келен. Кішка висунула з мішка цікаву мордочку і з задоволенням дивилася по сторонах. Вона звикла подорожувати таким способом ще з тих пір, як була кошеням. Дорога стелилася перед ними, залита місячним світлом. Річард примітив біля узбіччя дві притулок-сосни: їх темні силуети чітко прорисовувалися на тлі зоряного неба. Як не велика була спокуса заночувати в хвойному наметі, він твердо знав, що саме цього робити не можна: необхідно відійти якомога далі від Даркена Рала. Ніч видалася по-осінньому холодною, але Річард йшов досить швидко, щоб не замерзнути. Келен мерзлякувато загорталась в плащ.
Минуло близько півгодини з тих пір, як вони в поспіху залишили будиночок Зедда. Чарівник попросив друзів ненадовго зупинитися. Він понишпорив у кишені балахона, дістав звідти жменьку порошку й кинув назад, на стежку. Срібні іскорки зірвалися з долоні Зедда і, побрязкуючи на льоту, зникли за поворотом.
Річард ступив назад.
— Що це? — Здивовано запитав він старого.
— Нічого особливого, звичайний чарівний пил. Він знищить наші сліди, і Даркена Рал не зможе дізнатися, куди ми пішли.
— Але хмара все одно слідуватиме за нами по п'ятах.
— Хмара може вказати Ралу тільки загальний напрямок. Якщо ми постійно будемо переходити з місця на місце, Рал мало що зрозуміє. А ось коли ти десь зупинишся на пару днів, як у мене, Рал відразу вислідить тебе.
Подорожні йшли на південь. Стежка повела через смолистий сосновий ліс, збігаючи по схилу пагорба. Дійшовши до вершини, вони почули за спиною страшний рев і в переляку обернулися. Вдалині, за чорною стіною лісу, до неба зметнувся величезний стовп полум'я.
— Це мій будинок. Значить, Даркен Рал вже там. — Зедд посміхнувся. — Здається, він сердиться.
Келен доторкнулася до його плеча.
— Мені дуже шкода, Зедд.
— Не сумуй, мила, не варто так турбуватися через якийсь старий будиночок. Виявися там ми, було б куди гірше.
Вони рушили вперед. Келен повернулася до Річарда:
— Ти знаєш, куди ми йдемо?
Річард тільки зараз зрозумів, що знає.
— Так. — Він непомітно посміхнувся, радіючи, що не довелося брехати.
Три фігури ковзали серед темних тіней по нічному лісі. Зверху за ними невідривно стежили дві пари гарячих голодних зелених очей. Два величезні крилаті створіння беззвучно злетіли вгору і, склавши крила, каменем полетіли на спини своїх жертв.
11
Видавши дикий крик, кішка кулею вилетіла з заплічного мішка і вискочила Річарду на маківку. Той інстинктивно пригнувся, тільки це і врятувало його від неминучої загибелі. Але хоча гар в останній момент промахнувся і не зумів схопити чіпкими лапами намічену жертву, сила удару виявилася достатньою, щоб збити юнака з ніг. Довгі гострі кігті продерли сорочку і залишили на спині глибокі криваві борозни. Річард шкереберть покотився по стежці, відчайдушно чіпляючись за траву і чагарник. Нарешті йому вдалося зупинитися. Юнак з важким стогоном повалився на живіт, уткнувшись носом в дорожній бруд. Не встиг він зрозуміти, що сталося, як чудовисько всією тушею навалилося йому на спину. В очах у Річарда потемніло. Придавлений неймовірним вантажем, він не міг ні зітхнути, ні поворухнутися, ні тим більше дотягнутися до меча. Падаючи, він встиг помітити, як другий гар з розмаху відкинув худого Зедда в густі зарості придорожні і зараз з тріском проламується за старим крізь чагарник.
Гострі кігті все глибше впивалися Річарду в спину. «Це кінець», — промайнуло у нього в мозку. Але це був ще не кінець. Допомога прийшла несподівано. Келен, про яку всі забули, відважно жбурнула важкий кругляк в голову гара. Удар не заподіяв чудовиську особливої шкоди, але на долю секунди відвернув його увагу, Гар відкрив бездонну пащу і злобно заревів. Його гучний рев розколов нічну тишу, наводячи жах на мирних лісових мешканців.
Річард задихався. Супутниці гара, криваві мухи, нещадно жалили його в шию. Тільки зараз він зрозумів, яке доводиться миші, прикутій до землі пазуристою котячою лапою. Зібравши волю в кулак, він зробив відчайдушну спробу підвестися і судорожно ковтнув повітря. Потім насилу завів руку назад, дотягнувся до притискає його лапи і спробував зіштовхнути чудовисько з зраненої спини, але зміг тільки видерти жмут гарової вовни. Судячи зі страхітливих розмірів кінцівок чудовиська, Річарду довелося зіткнутися з короткохвостим Гаром — більш великим, лютим і, на жаль, розумнішим, ніж довгохвостий, з яким юнак вже мав задоволення познайомитися. Падаючи, Річард придавив тілом меч, і тепер руків'я впивалося йому в живіт. Але найстрашніше — чарівна зброя виявилася поза досяжністю Шукача.
Від непосильної напруги жили у нього на лобі здулися. Здавалося, ще мить, і вони лопнуть. В очах все померкло, невблаганно насувалася тьма. Грізні крики гара вже не досягали затьмареної свідомості. Келен продовжувала обстрілювати чудовисько камінням. Забувши про обережність, дівчина не помітила, як наблизилася до гара на небезпечну відстань. Хижа лапа з швидкістю блискавки метнулася убік і вхопила її за волосся. На мить звір перемістив тягар, і Річард, хоч і не зміг дістатися до меча, але встиг зробити судомний вдих. Цілюще повітря потрапило в легені, і до Шукача стало повертатися свідомість, Келен відчайдушно заверещала. Загибель здавалася неминучою. Врятувати їх було нікому.