Корделия - Грэхем (Грэм) Уинстон (книги онлайн полные TXT) 📗
— Корделия? Где ты? — Стивен разрывался на части. Наконец он махнул рукой на публику и бросился на поиски возлюбленной. "Стивен! Сюда!" — кричала она. Рядом, издав душераздирающий вопль, упала какая-то женщина. Пожар еще не разгорелся, но дикий зверь неудержимо рвался на волю.
Мэссингтон куда-то пропал. Стивен бросился догонять Корделию. Спотыкаясь и перепрыгивая через стулья, они почти добежали до лестницы; у нее сломался кринолин. Кто-то просил: "Не толкайтесь! У нас еще уйма времени!" Корделия переступила через кого-то, лежащего на полу: иначе не пройти. Ты либо перешагиваешь, либо падаешь сам. Отовсюду слышался треск стульев; где-то вспыхнула драка.
На лестнице Стивен почти догнал ее. Скорее вниз — одна, другая, третья ступенька! "Не напирайте!"; "Смотрите под ноги!", "Осторожно — женщины!" Люди все равно напирали сверху, движимые одной мыслью — успеть спастись от пожара. Скорее на улицу, на свежий воздух! На лестничной площадке схлестнулись два людских потока.
Движение вниз прекратилось: люди мешали друг другу, возникла пробка.
Корделия оказалась зажатой между тремя мужчинами, не в силах шевельнуть рукой. Лопнул китовый ус; порвалась юбка. Ей сдавили плечи, спину, грудь, она едва дышала. "Прошу вас, — простонала она, — пожалуйста!" Давление чуточку уменьшилось; ей удалось несколько раз вдохнуть и выдохнуть. "Господи, если мне суждено умереть, прими мою грешную душу! Что это — стихи? Стивен!"
— Я здесь! — раздался благословенный голос Стивена. Но он был не в состоянии пошевелиться, не мог дотянуться до нее через чужие плечи. — Расступитесь! Подайтесь немного назад! Назад! Прекратите напирать! Опасность невелика, если мы не поддадимся панике! Поднимитесь на несколько ступенек назад!
Что можно втолковать охваченному слепой яростью зверю, рвущемуся на волю? "О Боже! — выдохнул кто-то. — Я умираю! Выпустите меня отсюда!"
Упасть означало быть раздавленным; да и трудно было упасть зажатому со всех сторон. Но когда толпа снова ринулась вниз, Корделия почувствовала, что слабеет.
— Вы в порядке, мисс? — крикнули рядом. — Жарковато, не правда ли? Выше голову!
— Я в порядке, — ответила она и вдруг увидела, как у человека, который попытался ее ободрить, начал меняться цвет лица: от багрового до зеленоватого. У него закатились глаза, и голова безвольно свесилась на грудь, но он не упал — толпа понесла вниз его торчащее стоймя мертвое тело.
И так всю ночь, и так каждую ночь — огонь, и дождь со снегом, и свечи, и "Господи, прими мою душу!" Этот человек был приятелем ее отца — однажды в канун Рождества он…
Они уже были внизу. Жара — как будто сам воздух превратился в огонь; и этот страшный запах… люди низведены до уровня их химического состава… хруст костей… "Корделия!" У нее в глазах плясали огни. "В последнее мгновение моей жизни — хорошо бы в последний раз зайтись в крике. Боже, Боже, Боже! Отец Небесный, прости их, ибо не ведают…" Со стоном — дальше вниз. "Корделия, любимая!" — "Я здесь, Стивен!" Еще одна ступенька. Одна нога уже почти на земле, но где же земля? "Будь проклят ваш Бог и все святые! Дайте нам воздуху!" Что-то текло по крыльям носа — пот со лба! Она вся взмокла. Вокруг стоял стон. Стивен с кем-то боролся. Они завернули за угол.
Это было похоже на леденящее кровь побоище, когда мертвые и живые не находили места, чтобы упасть. Все же некоторые нашли место. Корделия чувствовала их у себя под ногами. Один из них чуть не увлек ее за собой, она с трудом отодрала от себя его мертвое тело.
Стало немного свободнее; Стивен достал до нее рукой; она судорожно втянула в себя пропитанный гарью воздух; что-то взорвалось в мозгу. "Корделия!"
Она упала на колени, но кто-то схватил ее за плечи, потащил чуть ли не на четвереньках — к выходу. Через разбитое стекло двери — на воздух! Рядом стонал Стивен. Корделия догадалась: ее спас один из служителей. Наполовину потерявшая сознание, она очутилась на свежем воздухе, ее окружал холодный, родной, тысячу раз благословенный туман! Стивен обнял ее за талию; Корделия в изнеможении прислонилась к стене.
Кругом были люди, еле различимые сквозь туман; они сидели на тротуаре, пошатываясь, стояли на дороге. Пожарные еще не прибыли. Рухнула одна из колонн; наверняка прибавилось раненых — если не хуже. Требовалась срочная медицинская помощь.
— С тобой все в порядке? Ответь: с тобой все…
— Ох, Стивен, — пролепетала Корделия. — Я… думаю, что да. А ты как?
Его лицо покрылось копотью; он где-то потерял сюртук; жилет и рубашка изорваны в клочья; он твердил, как безумный: "Я пытался остановить их… пытался остановить…" Он отпустил ее руку и спрятал лицо в ладонях.
Корделия только и могла, что стоять, прислонившись к стене, глубоко вдыхая туманный воздух.
— Где же огонь? — удивилась она. — Почему его не видно?
Стивен с трудом выпрямился и вздрогнул всем телом, словно пытаясь стряхнуть с себя наваждение.
— Я боялся, что с тобой что-то случилось. Клянусь всеми святыми! Ты уверена, что не ранена?
— Так, какие-то синяки. Скоро пройдет. Ох, Стивен, слава Богу! Это было ужасно!
Он обернулся и бросил взгляд на здание. Теперь, когда непосредственная опасность для обоих миновала, в нем взяли верх профессиональные интересы.
— Я должен взглянуть, что там такое. Давай, я посажу тебя в кэб. Поезжай домой.
— Не ходи туда! Ты ничего не спасешь. Я боюсь за тебя!
Из здания, пошатываясь, вышел человек — один из последних.
— Они лежат там! — истерично крикнул он. — Мертвые! Несколько дюжин! По всей лестнице! Я не могу этого вынести! Кто-нибудь видел моего брата? Он был как раз передо мной, но я не могу найти его.
— Прекратите истерику! — Стивен шагнул вперед и схватил его за плечо. — Иначе снова начнется паника.
Из тумана вынырнул кэб с двумя полисменами. Туда тотчас погрузили нескольких пострадавших.
— Я видел кэб за углом, — сказал Стивен. — Идем скорее.
И потащил Корделию в боковую улочку.
— Не знаю, на каком я свете, — пожаловался он. — Все наши чудесные планы! Корделия, если завтра я не смогу заехать за тобой, ты сможешь отправиться самостоятельно?
— Как скажешь. Только не возвращайся туда. Мне страшно. Или позволь мне остаться.
— Чтобы тебя начали допрашивать? Ни за что. Ради Бога, садись в кэб. Прошу вас отвезти эту даму в Гроув-Холл. Так быстро, как только сможете.
Стивен разрывался на части. Посадив Корделию в экипаж, он просунул голову в окно и спросил:
— У тебя есть адрес отеля, где я забронировал номер? Расписание поездов?
— Ты мне все записал.
— Ох, Делия, какой страшный вечер! Я-то надеялся…
— У меня такое чувство, будто я виновата…
— А, не в этом дело.
— Ты действительно хочешь, чтобы я завтра уехала?
— Да-да, больше ничего не остается. Ты была права насчет этого типа. Боже, какая неудача! Попадись он мне сейчас, я мог бы убить его!
— Будь осторожен, Стивен!
— Завтра я напишу тебе в Лондон, все новости. Держись отсюда подальше. Поезжай домой и ни о чем не волнуйся. До свидания, любимая. Мне нужно идти.
Он скользнул по ее губам быстрым поцелуем, и Корделия откинулась на спинку сиденья дрожащая, измученная. Кэб тронулся с места, однако вскоре остановился. Кэбмен вышел с фонариком — посмотреть дорогу.
— Не знаю, в каком конце улицы мы находимся. — Он кашлянул. — Кажется, нужно повернуть направо. — Он взобрался на козлы, и они снова тронулись в путь.
Корделию тошнило от стоящего в носу, в легких запаха толпы; мутило от по-прежнему ощущаемых ею прикосновений множества рук. Во рту пересохло и горчило; на руках синяки; саднило колено; юбка изорвалась; волосы распустились. Никогда ей не забыть этих страшных минут; никогда она не будет чувствовать себя в безопасности в толпе; вечно будет жить в душе страх перед этим многоликим зверем. Она боялась за Стивена, но нервное истощение было так велико, что она позволила увезти себя подальше от этого места. И от Стивена.