Шквальный отряд (СИ) - Алферов Екатерина (читать бесплатно книги без сокращений txt, fb2) 📗
— Готов, — кивнул я. — Но у меня есть просьба.
— Слушаю.
— Хотел бы взять с собой этих детей, — я указал на Ван Сяо и Нин. — Может быть, у них найдётся талант к травничеству. А если нет, им всё равно полезно будет изучить основы.
Лу Вэйминь внимательно посмотрел на детей. Ван Сяо выпрямился, стараясь выглядеть серьёзно и ответственно. Нин спряталась за брата, но любопытство победило застенчивость. Она выглядывала из-за его плеча, изучая полки с травами и снадобьями.
— Сироты? — тихо спросил травник.
— Да, — ответил я. — Хорошие дети, трудолюбивые. Ван Сяо уже полгода работает у торговца, показал себя с лучшей стороны.
— А девочка?
— Нин очень аккуратная и внимательная. У неё ловкие руки. Умеет читать и писать.
Лу Вэйминь подошёл к одной из полок и взял небольшой мешочек с сушёными травами.
— Можешь отличить корень лотоса от корня кувшинки? — спросил он у Нин.
Девочка неуверенно кивнула и осторожно подошла ближе. Травник высыпал содержимое мешочка на прилавок: несколько десятков кусочков высушенных корней, очень похожих друг на друга.
— Попробуй, — мягко сказал он.
Нин наклонилась над прилавком, внимательно рассматривая корешки. Её тонкие пальцы осторожно переворачивали кусочки, изучая цвет, текстуру и форму. Через несколько минут она начала разделять их на две кучки.
— Вот эти — лотос, — сказала она тихо, указывая на одну кучку. — А эти — кувшинка.
Лу Вэйминь проверил её работу и удивлённо поднял брови:
— Только две ошибки из тридцати кусочков. Для первого раза это превосходно. А ты откуда знаешь разницу?
— Я видела оба растения на рынке, — ответила Нин, покраснев от похвалы. — У лотоса корень с отверстиями на срезе. А у кувшинки более гладкий.
— Наблюдательность — главное качество травника, — одобрительно кивнул старик, довольно поглаживая бороду. — А ты, мальчик?
Он повернулся к Ван Сяо и дал ему другое задание: смешать три разных порошка в точных пропорциях. Задача требовала не знаний, а внимательности и твёрдой руки.
Ван Сяо справился не хуже сестры: отмерил порошки с точностью опытного торговца и аккуратно смешал, не просыпав ни крошки.
— Хорошо, — сказал Лу Вэйминь. — Если ты, Ли Инфэн, готов за них поручиться, я возьму детей с собой. Но с условием, что они слушаются беспрекословно и не отходят от группы без разрешения. Лес может быть опасен.
— Обещаю! — воскликнул Ван Сяо.
— И я обещаю, — тихо добавила застенчивая Нин.
— Тогда встречаемся завтра на рассвете у северных ворот, — решил травник. — Берите тёплую одежду и удобную обувь. В лесу ещё прохладно.
Утром следующего дня наша небольшая группа собралась у ворот. Кроме меня, Лу Вэйминя и детей, с нами отправились Цзян Хун и новый помощник травника, молодой парень по имени Сяо Чжан, который заменил Сяо Ли. Последний остался присматривать за лавкой.
Дети были в восторге от предстоящего приключения. Ван Сяо то и дело оглядывался по сторонам, запоминая дорогу, а Нин тихо расспрашивала Цзян Хуна о растениях, которые они встречали по пути.
— А вон та жёлтая трава — это что? — спрашивала она, указывая на придорожные заросли.
— Золотарник, — терпеливо отвечал помощник травника. — Хорошо помогает при кашле, но собирать его нужно в другое время года.
— А почему?
— Весной в нём слишком много влаги, мало целебных веществ. Лучше всего собирать в конце лета, когда растение накопит силу.
Я слушал их разговор и улыбался. Нин действительно была любознательной девочкой, а Цзян Хун оказался хорошим учителем. Он объяснял просто и понятно, не раздражался от бесконечных вопросов.
К полудню мы добрались до леса. Весенний лес был прекрасен: нежная молодая листва сияла всеми оттенками зелёного, воздух пах свежестью и новой жизнью, а птицы заливались в ветвях. Хищник во мне довольно потянулся. Здесь была его стихия.
— Ого! — выдохнул Ван Сяо, глядя на высокие деревья. — Какие огромные!
— И как здесь красиво, — добавила Нин, поворачивая голову во все стороны.
— Красиво, но не забывайте об осторожности, — предупредил Лу Вэйминь. — Лес полон опасностей для неподготовленных. Не отходите от группы, не трогайте незнакомые растения, не берите ничего в рот и смотрите под ноги.
Мы углубились в лесную чащу, ища места, где росли нужные травы. Весенний сбор отличался от осеннего. В этот раз были нужны молодые ростки, первые листочки, корни растений, которые только пробуждались после зимнего сна.
— Вот это нам нужно, — сказал Лу Вэйминь, остановившись возле небольшой полянки. — Видите эти зелёные ростки? Это молодая литея. Весной она особенно целебна.
Он показал детям, как правильно срезать растения, чтобы не повреждить корни и оставить достаточно стеблей для дальнейшего роста. Нин оказалась очень внимательной ученицей. Её движения были аккуратными и деликатными, она будто бы инстинктивно понимала, как не навредить растению.
Ван Сяо тоже старался, его пальцы бывшего воришки были не менее ловкими. Он тоже быстро запоминал названия трав и места, где они росли.
— А вон там что растёт? — спросил он, указывая на заросли у ручья.
— Осторожно! — предупредил Цзян Хун. — Это ядовитый паслён. Его нельзя трогать голыми руками.
— Ядовитый? — испугалась Нин.
— Не все растения полезны, — объяснил Лу Вэйминь. — Природа создала и лекарства, и яды. Задача травника — уметь различать их. Вот почему учиться нужно долго и внимательно.
Работа продолжалась весь день. Дети не покладая рук помогали взрослым: срезали, сортировали и укладывали травы в корзины. К вечеру у нас был приличный урожай молодых растений.
— Вы молодцы, — похвалил Лу Вэйминь, когда мы устроились на ночлег. — Для первого дня результат отличный. Если и завтра будете работать так же хорошо, я подумаю о том, чтобы взять кого-то из вас к себе в помощники.
Глаза детей загорелись от восторга.
— Правда? — спросил Ван Сяо. — Вы научите нас настоящему травничеству?
— Если покажете усердие и способности, то почему нет? — улыбнулся старик. — У меня как раз освободилось место помощника. Один из учеников ушёл работать к другому мастеру, а Сяо Чжан и Сяо Ли пока не справляются с большими заказами.
— Мы будем стараться! — пообещала Нин. — Очень-очень стараться!
Я смотрел на счастливые лица детей и чувствовал тепло в груди. Наконец-то у них появилась настоящая перспектива. Не временная подработка, а настоящая честная работа, которая могла стать делом всей жизни. Травничество было уважаемой профессией, и хорошие специалисты всегда были нужны людям.
Ночь прошла спокойно. Я подремал и помедитировал до полуночи, потом сменил Цзян Хуна. В лесу было тихо и мирно, только сова где-то далеко ухала да ветер шелестел в листве.
Второй день оказался ещё более продуктивным. Дети быстро учились, запоминали названия растений, особенности их сбора и обработки. Лу Вэйминь был явно доволен их успехами.
— У Нин действительно талант, — сказал он мне, когда девочка увлечённо сортировала собранные корешки. — Такое чутьё к растениям встречается редко. А у Ван Сяо хорошая память и уверенные руки. Из него получится отличный помощник.
— Значит, возьмёте их в ученики?
— Возьму, — кивнул травник. — Но пусть учатся постепенно. Пусть пока помогают по полдня, а остальное время работают у торговца Шеня, он мне не простит, если я сразу заберу обоих. Через полгода посмотрим, как у них дела.
Это было разумно. Торговец тканями тоже нуждался в помощниках.
К концу второго дня наши корзины были полны. Мы собрали первые ростки тысячелистника, корни одуванчика, почки берёзы: всё то, что было особенно ценно именно весной.
— Завтра с утра начнём обратный путь, — решил Лу Вэйминь. — Чем быстрее доставим травы в город, тем лучше сохранятся их свойства.
— А нельзя ещё немного поискать? — попросила Нин. — Может быть, найдём что-то редкое?
— Жадность до добра не доводит, — покачал головой старик. — У нас уже достаточно. Не стоит рисковать ради лишней корзины травы.