Песнь алых кленов. Том 2 - "Ли Томоко" (версия книг TXT, FB2) 📗
– Простите, что ворвался без приглашения, – произнес Лин Ху. – Я не знал, что тут кто-то есть. Я могу уйти.
Старик, все еще улыбаясь, отрицательно покачал головой, снова кивнул на блюдо. Лин Ху взял с него яблоко, немного расслабился.
– Я могу остаться? – спросил он. Хозяин медленно кивнул, поставил блюдо к воде, и темнота места поглотила его. Лин Ху снова был тут один. Он задумчиво надкусил яблоко, и стоило кислому соку коснуться языка, как заклинатель вспомнил, что давно не ел, и он быстро закончил с первым яблоком. Потянулся за следующим, но испугался, что стоит протянуть руку – острые зубы вцепятся в нее. Возможно, это был древний демон, который очень давно жил тут и питался дарами природы. Но вдруг он и от мяса заклинателя не откажется? Лин Ху осторожно протянул руку, взял несколько мелких яблок. Никто не собирался откусывать ему руку или мешать мыться. Расслабляться не стоило, но и забиваться в угол тоже пока было незачем.
К тому же отказаться от еды значило выразить хозяину этого места пренебрежение. И тогда заклинателя точно выгонят. А может, на самом деле Лин Ху просто сам придумал эту причину, чтобы съесть принесенную еду, не думая о том, что его могли обмануть, а фрукты отравить?
= Глава 37 =
Фуцанлун
Вокруг Сяо Тун было много людей, пока готовилась вода, пока подбиралась новая одежда. Когда в одну из комнат поставили деревянную бочку, наполнив водой, ее оставили одну. Сяо Тун больше не ощущала себя пленницей. Возможно, Джинхэй Вэйшенг предупредил их, что в следующий раз она вернется уже хозяйкой. Его самого в клане не было, и Сяо Тун даже немного расстроилась: она успела соскучиться.
Как бы ни хотелось, а расслабиться не получалось. Вэйшенг нужен был еще и для того, чтобы обсудить дальнейшие действия. Ей нужна была армия сильных заклинателей. Пока Сяо Тун думала об этом, сидя в воде по плечи, дверь в комнату открылась. Это было возмутительно, и единственным оправданием такого нахальства могла быть только служанка. Но дверь за собой закрыл Джинхэй Вэйшенг. Он спокойно и без спешки прошел в комнату, взял со столика мочалку и немного замешкался, прежде чем подойти к бочке. Сяо Тун стало неловко.
– Я прилетел, как только узнал, – проговорил он, чтобы уже что-нибудь сказать. И все еще держался на расстоянии, с которого мочалку применить бы не мог. Сяо Тун была удивлена: неужели он собрался ее мыть? Она всегда справлялась самостоятельно и вообще не слышала о том, чтобы так делали супруги.
Сейчас было утро, в клане она появилась ночью. Прошло не так уж много времени. Он заклинатель, и долететь на мече сюда, бросив все дела, в короткий срок не так уж сложно.
– Надеюсь, я не отвлекла вас, – наконец, нашла слова девушка. Он не подходил, потому что видел, что она все еще смущена.
– Ничего важного или срочного. Ничего важнее вашего возвращения. Что заставило вас снова вернуться в клан? Ваши дела окончены?
– Нет, – ответила Сяо Тун и все же повернулась спиной, снова села в воде, но грудь прикрыла. Отчего-то он смущал ее больше, чем кто бы то ни было. Мочалка коснулась шеи, оцарапала плечо. Она была мало того что без мыла, так еще и сухая. На плече и замерла. Сяо Тун сдержала нервный смех.
– Но вы давали слово.
– Да, – согласилась она, забирая мочалку и опуская ее в воду. Смотрела туда же, стараясь даже в отражении не пересечься с ним взглядами.
– В таком случае я распоряжусь о подготовке церемонии.
Джинхэй Вэйшенг развернулся уходить.
– Постойте.
Вэйшенг посмотрел растерянно.
– Церемонии отнимают много сил и времени. Почему бы нам не пожениться без всего этого, в любом платье и без гостей?
Он преобразился, но не в ту сторону, на которую надеялась Сяо Тун. Она считала, что жених смутится, но вместо этого он собрался, снова стал волевым и уверенным, спросил деловым тоном:
– Что произошло?
– Много всего. – Сяо Тун тоже почувствовала себя уверенней, ее перестала смущать собственная нагота. В конце концов, на это не было времени, следовало как можно скорее получить силу.
– Ты спрашивал, почему я не могу их оставить. Думаю, скоро это ни для кого не будет секретом. Мой друг был реинкарнацией Вэй Юшенга, бога смерти. И бог вернулся.
Вэйшенг выглядел пораженным, он, кажется, был в ужасе от того, во что ввязалась его невеста. Он ведь сам отпустил ее обратно, в такую опасность.
– Не может быть, – выдохнул он. – Лин Ху был небожителем?
Сяо Тун нервно засмеялась, опустив голову.
– Нет. Но мне понятно, почему ты перепутал.
– Этот тюфяк? – Вэйшенг поморщился. – Ты только из-за этого согласна на свадьбу?
– А это имеет значение? Я же останусь тут.
– Да, имеет.
– Я же обещала вернуться. И я вернулась. Совсем не потому, что мне понадобилась помощь. Я могла искать помощи в другом месте, но мое место здесь.
Было от самой себя неприятно, но даже если бы она не собиралась держать слово, даже если бы не хотела возвращаться, даже если бы не любила его, Сяо Тун все равно нужна была эта сила. Да, можно найти другую. Но не в такой короткий срок. Сяо Тун сказала правду. Она готова была сделать это не только из-за Фа Ханга. Просто теперь следовало торопиться.
– Хорошо, мы можем к вечеру устроить церемонию, – по-прежнему по-деловому согласился Вэйшенг. Прислушался, нет ли кого за дверью, и продолжил: – Тогда я тоже хотел бы поторопить кое-какие события. Вы не против?
– Какие? – Сяо Тун не поняла, но почему-то по спине прошелся холодок, а в животе стало жарко.
– Я прикажу начать приготовления, и к вечеру нас поженят. Но до вечера еще много времени, а я так долго ждал, что хотел бы провести его с невестой. Наедине.
Он помолчал. Сяо Тун все еще не понимала, но на всякий случай кивнула, соглашаясь. Вполне нормальное желание, ведь они давно не виделись, о многом надо поговорить.
– В моей спальне, за закрытой дверью.
Странно, что в спальне. Есть же кабинет, там было бы проще разговаривать. Все-таки спальня такое место – слуги могут решить, что они… Сяо Тун наконец поняла. По телу прошли мурашки, ей показалось, что вода остыла. Она опустила взгляд и, сжав губы в бледную линию, кивнула.
– В таком случае я подожду там, когда вы закончите с мытьем.
Сяо Тун снова кивнула. Джинхэй Вэйшенгу хватило самообладания, чтобы спокойно отодвинуть дверь и выйти. Сяо Тун же с головой ушла под воду. Щеки сильно горели, сердце бешено колотилось.
Лин Ху смог спокойно домыться, постираться.
На остров они с Сяо Тун попали в крестьянской одежде. Не сразу, но Фа Ханг достал для них другую, одежду заклинателей в цветах их кланов. Несмотря на то что дома Лин Ху были бы не рады, светло-синее ханьфу отозвалось в нем теплом и ностальгией.
Пещера оказалась просторной и довольно обжитой. Тут почти не было света, зато чисто, никакого песка, насекомых или паутины. Пещера состояла из нескольких тоннелей, словно прорытых большим червем. Почти каждый ход вел куда-то наружу, высоко в горы, где еще лежал снег. Поэтому снаружи Лин Ху особо не осматривался. И все внутри было сделано так же, как купальня, – из того же камня, из которого состояла пещера. Лин убедился, что ее хозяин не был человеком, потому что вряд ли кто-то из людей выдержал бы долгое сидение на каменных стульях.
Все в этом месте было приспособлено для одного. Были запасы самой простой и незамысловатой еды: крупы, мяса, свежие овощи. Никаких сложных заготовок или засолов.
Пока Лин Ху бродил по округе, хозяин сидел в центральном и самом большом зале с самым высоким потолком на единственном каменном стуле и читал потрепанную книгу. Кажется, он уже много раз перечитывал ее, но иероглифы на обложке было сложно разобрать. Когда Лин Ху закончил осматриваться, он тоже пришел в главный зал: