Донна Бьянка (насмешливо)
Ты, как всегда, лукавишь, старый бес!..
Учти, с деревьев падать не опасно,
Куда опасней грохнуться с небес!..
С тяжёлым вздохом дон Гвидо подходит к злополучному дереву. На глазок измеряет его примерную высоту до ближайшей ветки – немалое расстояние.
Дон Гвидо (ворчит себе под нос)
Ведь говорили жители округи:
Отныне жди несчастий впереди!..
(Жене, хорохорясь)
Взлечу, как белка!.. Быстро!.. Без натуги!..
(Слуге, обречённо)
Антонио!.. А ну-ка, подсади!..
Антонио подсаживает Дона Гвидо. Тот обхватывает ствол дерева обеими руками и начинает, кряхтя и сопя, медленно карабкаться по стволу вверх. Тем временем Антонио и Донна Бьянка, которые дотоле только обменивались красноречивыми взглядами, кидаются друг другу в объятья и, ничуть не смущаясь присутствием Дона Гвидо, предаются любовным утехам.
Рассказчик
Дон Гвидо был ещё довольно близко,
Но, начисто презревши старика,
Любовники сочли, что степень риска
Была для них не так уж велика…
Из маленькой садовой беседки сначала доносятся робкие нежные вздохи, потом звуки становятся всё ярче и громче – и не остаётся ни каких сомнений в том, что там происходит.
Такие визги слышались в беседке,
Что птичий хор в смущенье замолчал…
…Но Гвидо полз к своей заветной ветке
И ничего вокруг не замечал…
Когда же – после мук невыносимых –
Дополз – такое сверху увидал!..
Он был без сил, но оказался в силах
Устроить средней тяжести скандал…
Дон Гвидо (кричит с дерева)
Мерзавец!.. Не позорь мои седины!..
Ты слышишь, сволочь?!. Слезь с моей жены!..
Антонио (не отрываясь от своего занятия)
Вы еле доползли до середины,
А крику, чёрт возьми, на полстраны!..
Дон Гвидо (в ярости)
За эту подлость, чёртово ты семя,
Душа твоя во пламени сгорит!..
(Срывается на визг)
Да отвлекись от бабы хоть на время,
Когда с тобой хозяин говорит!
Антонио (продолжая заниматься своим делом)
Хозяин, вы о чём?.. Сказать по чести,
Не понимаю ваших я обид!
Я как стоял – так и стою на месте,
А донна Бьянка рядышком стоит!
Дон Гвидо (даже будучи в гневе, он пытается острить)
Стоит, я вижу!.. Но не донна Бьянка!..
А донна Бьянка – та как раз лежит!..
(Жене)
Эй, Бьянка!.. Что ты делаешь, засранка?..
Тебе ж хранить мне верность надлежит!..
(Слуге)
Ты пользуешься тем, что я на древе
И не могу пока отсюда слезть!..
Антонио (натягивая штаны)
Но и на древе вы страшны во гневе,
Предвижу, сколь ужасной будет месть!..
Дон Гвидо пытается спуститься с дерева, но срывается и, ломая ветки и сучья, падает прямо… на руки вовремя подоспевшего Антонио… Слуга аккуратно ставит хозяина на землю, стряхивает с его плаща прилипшие листья, – словом, ведёт себя, как подобает вышколенному слуге.
Вы на меня разгневались, Дон Гвидо,
Вот только не могу понять – за что?..
Не знаю, что вам сверху было видно,
Но знаю – вам привиделось не то!..
Дон Гвидо (сердито)
Не я один – все видели в округе
Тебя за совершением греха!
Антонио (невинно)
Дон Гвидо
Ты на моей супруге
Скакал, как полоумная блоха!..
Антонио (рассудительно)
У вас в речах – сумбур, а в мыслях – каша,
Но в деле ясность всё-таки нужна!..
Вы вдумайтесь, на кой сдалась мне ваша…
(Бросает быстрый взгляд на Донну Бъянку и поправляется)
…Довольно, впрочем, милая жена?..
Дон Гвидо (снова наливаясь яростью)
Донна Бьянка (обнимая мужа)
Оставь его в покое!..
Он – парень честный… добрый… и простак.
Антонио (подмигивая Рассказчику)
А может, это дерево такое,
Что всё оттуда видится не так?..
Дон Гвидо (раздражённо)
К тебе всегда я полон был доверья,
Но нынче ты городишь ерунду!
С чего б такие подлые деревья
Повадились расти в моём саду?..
Рассказчик
Оплакивая горькую потерю
Иллюзий, муж рычал, как дикий зверь..
Дон Гвидо (в истерике)
Я в колдовство и магию не верю!
(Слуге, неожиданно)
А, впрочем, слазь, Антонио, проверь!..
Антонио послушно карабкается на дерево.
Рассказчик
Антонио парнишка был спортивный
И влез как можно выше, егоза…
(Неожиданно)
…И от внизу открывшейся картины
Мои едва не лопнули глаза!..
(Дону Гвидо)