Мой магический год: сезон тыкв (СИ) - Терновская Татьяна (серия книг .txt, .fb2) 📗
Глава 21
Как я и предполагала, капитан О’Джонсон проигнорировал мою просьбу и сказал, что я смогу написать жениху только после беседы с городским судьёй. Ситуация принимала скверный оборот. Казалось, капитан О’Джонсон стремится поскорее закрыть дело, чтобы не навлечь на себя гнев мэра и жителей Рейнсленда, и ему неважно, попадут на скамью подсудимых настоящие преступники или нет. Мне и Элиоту ничего не оставалось, кроме как смириться со своей участью и пройти в темницу.
— Нас хотя бы покормят? — крикнула я сквозь прутья решёток, услышав урчание в животе у Маффина. Если они вздумают морить моего фамильяра голодом, то он, чего доброго, стену проломит и сбежит, а мы прибавим к обвинению в воровстве ещё и попытку побега и порчу казённого имущества.
— Потерпи немного, уверена, люди тут не такие жестокие, — сказала я Маффину.
Мой фамильяр недовольно засопел и встал на задние лапы, намекая, что я должна помочь ему забраться на лавку — единственную мебель, которая была в нашей камере. Я подняла мопса на руки и усадила себе на колени. Это немного его успокоило. Фамильяр Элиота устроился на крошечном подоконнике под потолком.
— М-да, не думал, что окажусь здесь в качестве пленника, — протянул Элиот. Даже в такой ситуации он не унывал. Я улыбнулась.
— Я вообще надеялась никогда не попадать в подобные места, — ответила я.
— Ты же невеста королевского юриста, — напомнил Элиот.
— Вот именно! — воскликнула я, и мы оба засмеялись.
В отдалении лязгнула дверь, а затем Маффин повёл носом и оживился. Значит, нам действительно несли завтрак.
Через пару мгновений у решётки показался молодой темноволосый королевский стражник с большим подносом в руках. Я не успела разглядеть, что на нём было, потому что Элиот воскликнул.
— Тимми!
Стражник поднял голову и вздрогнул от удивления.
— Элиот⁈ Как ты здесь оказался⁈ — Он явно был ошарашен.
— Капитан обвинил нас в краже тыкв с вашей ярмарки, — объяснил Элиот и добавил: — кстати, познакомься, это Мирабель Харрис, моя хорошая подруга, а по совместительству один из лучших магических кулинаров в нашем королевстве.
Я слегка смутилась от такого представления.
— Здравствуйте, — проговорила я, вежливо кивнув.
— Рад знакомству. Меня зовут Тимоти Спелинг. Но можно просто Тим, — сказал молодой стражник, — а вот и ваш завтрак.
Затем он произнёс заклинание. Лязгнул замок, и дверь в камеру открылась. Тим вошёл внутрь и поставил на лавку рядом со мной поднос с нехитрым завтраком: несколько бутербродов и пара чашек с горячим чаем.
— Это не только тебе, — предупредила я Маффина, который уже нацелился на колбасу.
Мопс недовольно фыркнул. Я быстро взяла один бутерброд и передала его Элиоту, другой оставила себе. В компании Маффина мешкать нельзя: зазеваешься и останешься голодным.
— Как это вас угораздило? — протянул Тимоти, покачав головой.
— Мы хотели поймать преступника, который украл наши тыквы, но пошли по ложному следу и оказались в Рейнсленде, — объяснил Элиот, — кстати, не расскажешь, что произошло у вас на ярмарке? Эти сведения очень бы нам пригодились.
Глава 22
Тимоти колебался. Он почесал усыпанный веснушками нос и смущённо улыбнулся.
— Я даже не знаю. Капитан запрещает разглашать данные расследования, — сказал он.
Ну вот, очередная неудача! Услышав ответ Тимоти, я сразу приуныла, а вот Элиот не сдался.
— Послушай, мы не собираемся распускать слухи, — заверил он, — но нам нужно знать, что у вас произошло, чтобы выстроить линию защиты перед городским судьёй.
— Пожалуйста! — прибавила я, сложив ладони.
Тимоти вздохнул.
— Хорошо, я расскажу. — Он выглянул в коридор и убедился, что там никого не было, а затем снова вернулся к нам. Я и Элиот приготовились слушать. — Честно говоря, происшествие неординарное. На ярмарках частенько случаются мелкие кражи, но, чтобы кто-то украл все тыквы, такое у нас впервые.
— Это случилось ночью? — уточнил Элиот.
Тимоти кивнул.
— Да, так и есть, — подтвердил он, — самое интересное, что до мэра дошли слухи о краже в Колдсленде, поэтому он приказал усилить охрану на ярмарке, и всё равно вор каким-то чудом пробрался внутрь и украл все тыквы до одной.
Теперь мне стало понятно, почему капитан О’Джонсон такой злой: мэр ведь предупредил его о возможном преступлении и приказал усилить меры безопасности, а предотвратить кражу всё равно не удалось. Если капитан не поймает злоумышленника в ближайшее время, у него возникнут проблемы.
— Какие-нибудь следы? Улики? Может быть, свидетели? — Сыпал вопросами Элиот.
— Нет, ничего. По крайней мере, пока, — ответил Тимоти, — никто из стражников, дежуривших ночью, не заметил ничего подозрительного.
— М-да, — протянул Элиот, — это явно дело рук того же преступника, что и у нас. Вопрос только: как ему удалось украсть столько тыкв и остаться незамеченным? И главное, зачем ему всё это?
— Я думаю, дело в конкурсе, — сказала я, — злоумышленник таким образом пытается избавиться от соперников.
— Да, это самая вероятная теория, — согласился Элиот, — но ведь таким образом преступник себя выдаёт. Любой догадается, что злоумышленник родом из того города, в котором не было краж. Значит, ему придётся оставить хотя бы одного соперника, но тогда преступник рискует проиграть.
— А может, он хочет сорвать конкурс? — предположила я.
— Настолько не уверен в своём мастерстве? — спросил Элиот.
Я пожала плечами.
— Кто знает. Может, у преступника есть личный мотив, — сказала я.
— Если позволите, — встрял Тимоти, — мне вот ещё интересно, почему злоумышленник начал именно с Колдсленда?
Я задумалась, а у Элиота уже был готов ответ.
— Видимо, он считает Мирабель самым сильным соперником, — сказал он.
— Но тогда непонятно, почему преступник украл тыквы из Рейнсленда, — возразила я, — мистер Дениэлс ведь выбыл из игры, а Норридж не обладает таким мастерством. В других городах есть гораздо более опытные кулинары. Логичнее было бы начать с них.
— Возможно, злоумышленник просто пытался отвести от себя подозрение, как ты и сказала до этого, — предположил Элиот.
На некоторое время все умолкли. Наши рассуждения вроде были логичными, но мне по-прежнему казалось, что мы упускали какую-то важную деталь, поэтому и не получалось представить картину преступления. Что-то в наших версиях было не так, но найти изъян без новых улик просто невозможно.
— Вы точно ничего не нашли на месте преступления? — поинтересовалась я на всякий случай, — совсем-совсем?
Тимоти покачал головой.
— Ни отпечатков, ни следов типичных воровских артефактов, ни даже остаточной магии от заклинаний, — перечислил он, — вообще никаких признаков присутствия человека. Тем не менее тыквы пропали.
Поразительно! И как нам теперь оправдываться перед городским судьёй?
Глава 23
Я посмотрела на Элиота.
— Что будем делать? — спросила я.
Мой брат по несчастью пожал плечами.
— Скажем, что мы ни при чём, — насмешливо ответил он.
А вот мне было не до веселья. Над нами нависла реальная угроза провести в темнице не один день, а гораздо-гораздо больше.
— Так не пойдёт. — Я покачала головой.
— Послушай, Мирабель, — сказал Элиот, — у капитана ведь нет доказательств нашей вины. Лишь предположение, основанное на возможном мотиве.
— Но и доказательств невиновности тоже нет, — парировала я, — судья может как отпустить нас, так и отправить за решётку. Мы, конечно, подадим апелляцию и всё такое, но мне не хотелось бы доводить до этого.
— Я искренне вам сочувствую, — сказал Тимоти и приложил руку к сердцу.
Я улыбнулась и кивнула ему в знак благодарности. Приятно, что хотя бы один человек был на нашей стороне.
— Ладно, иди, пока капитан не узнал, что ты общался с нами. — Элиот махнул рукой.