Мой магический год: сезон тыкв (СИ) - Терновская Татьяна (серия книг .txt, .fb2) 📗
Элиот рассуждал правильно. Действительно, тыква — это не то, что можно незаметно сунуть в карман и скрыться. Особенно, если речь идет о гиганте, выращенном мистером Смитсоном. Интересно, сколько она весила? Почему-то в отличие от других фермеров мистер Смитсон не похвастался весом своей тыквы. Да и фестивальными весами он не пользовался. Впрочем, это не имеет отношения к делу.
— Значит, ночью стражники ничего не заметили? — уточнила я.
— Именно! Они обходили периметр каждый час, но никаких повозок поблизости не было, — ответил Элиот, — подозрительных звуков тоже никто не слышал. По свидетельству дежурных, ночь была тихой и спокойной. Только когда утром фермеры вернулись на фестиваль, обнаружили пропажу и подняли крик, стражники узнали о ночной краже.
— Дела, — протянула я, гадая, как таинственному вору или скорее целой команде преступников удалось незаметно украсть столько тыкв. Наверняка тут не обошлось без магии.
— Но не это главное. — Замечание Элиота прервало мои размышления. — Я никак не могу понять мотива преступления. Зачем кому-то понадобилось столько тыкв? От такого количества обтыквиться недолго, — добавил Элиот и усмехнулся.
— Действительно, — проговорила я.
Элиот хотел сказать что-то ещё, но его окликнул капитан Уолтер.
— Я пойду, а ты осмотрись здесь, может, заметишь то, что мы упустили, — предложил он и ушёл.
Оставшись одна, я задумалась. Даже мне, магическому кулинару, и то было непонятно, зачем кому-то воровать все тыквы с фестиваля. Уж точно не для еды. Существует много любителей блюд из тыквы, но, чтобы настолько! Версия с продажей тоже отпадает. В нашем районе почти каждый фермер выращивал тыкву на своём участке, так что недостатка в них нет. Тогда какой же мотив был у воров? Мог ли кто-то из фермеров отомстить конкурентам таким изощрённым способом? На фестивале каждый год разгорались конфликты, были у участников и личные счёты. В пользу этой версии говорило то, что фермеры постоянно возили тяжёлые овощи на ярмарки и наверняка знали разные магические трюки. Но мне было сложно поверить, что из-за соперничества или личной неприязни кто-то мог зайти так далеко.
Возможно, я упускала какую-то важную деталь. Неплохо было бы поговорить с пострадавшими фермерами и послушать их версии. Почему-то мне казалось, что именно мотив был ключом к поимке преступника.
Глава 4
В компании Маффина я ещё раз обошла площадку фестиваля, пытаясь найти хоть что-то подозрительное, но ничего не заметила. Впрочем, опыта в расследовании преступлений у меня не было, я же не Ричард. Кстати, о нём. Сначала я хотела обратиться к нему за помощью, но потом передумала. Всё-таки Ричард — королевский юрист и доверенное лицо Его Величества, ему не по статусу ловить вора, умыкнувшего тыквы с захолустной ярмарки. Кроме того, я боялась обвинений в том, что использую отношения с Ричардом в корыстных целях. Поэтому я решила найти преступника сама, и раз осмотр места происшествия ничего не дал, пришло время перейти к беседе со свидетелями. Я была уверена, что уж раздосадованным фермерам точно будет что рассказать.
Я покинула территорию фестиваля и зашагала к кучке пострадавших, которые что-то горячо обсуждали. Маффин со скучающим видом плёлся за мной. Приблизившись к фермерам, я заметила среди них свою семью. И если папа с братьями тихо стояли в сторонке, то мама, как обычно, бросилась в гущу событий.
— Есть новости? — спросила я, подойдя к папе.
— Привет, Мирабель. — Он улыбнулся. — Судя по всему, ты уже в курсе происшествия?
— Да, — ответила я, по очереди обнимая братьев, — что говорят люди?
Папа бросил усталый взгляд на спорщиков и тяжело вздохнул.
— Ты же знаешь, как это бывает, — протянул он, — все обвиняют друг друга. Вспоминают старые обиды и всё в таком духе.
Я усмехнулась и протиснулась в толпу, чтобы услышать, о чём спорили фермеры.
— Нечего притворяться главным пострадавшим! — воскликнула мама, — вы слишком много на себя берёте!
— А я говорю, что кто-то из вас украл нашу тыкву, чтобы лишить нас победы! — запротестовал мистер Смитсон. Его лицо раскраснелось, а рыжие усы грозно топорщились в стороны.
— Если вы не заметили, наши тыквы тоже украли, — напомнила пожилая женщина, которая каждый год забирала звание «лучшая луковица», — и вообще, рановато вы записали себя в победители.
— Да! — поддакнул кто-то, — если злоумышленник хотел лишить титула именно вас, то почему украл остальные тыквы?
Мистер Смитсон шумно выдохнул, при этом кончики его усов задрожали.
— Разве не ясно⁈ — воскликнул он, — преступник просто хотел скрыть улики!
На мгновение фермеры умолкли, обдумывая эту мысль.
— Если бы злоумышленник украл только нашу тыкву, то все бы сразу догадались о его мотивах, — продолжил мистер Смитсон, — а забав всё, он отвёл от себя подозрения.
Звучало логично. Раз украдены все тыквы, то конкуренты мистера Смитсона вне подозрения. Формально они тоже пострадавшие. Но действительно ли это настоящий мотив преступника?
— А может, вы сами это и устроили? — неожиданно предположила мама, — поняли, что не сможете выиграть, и решили, пусть победа не достаётся никому.
— Ха! — Мистер Смитсон усмехнулся и посмотрел на маму с наигранной жалостью. — Всем, кроме вас, очевидно, что в этом году именно наша тыква получила бы звание лучшей.
— Только если она действительно ваша, — возразила мама.
Мистер Смитсон аж засопел от обиды и спор разгорелся с новой силой. Я поняла, что ничего полезного уже не услышу, и выбралась из толпы. Версия мистера Смитсона казалась мне вполне правдоподобной: какой-то завистник не хотел, чтобы он в этом году выиграл звание «лучшая тыква», поэтому устроил диверсию. И чтобы не попасть под подозрение, украл и остальные. Вопрос только в том, кто мог зайти так далеко, лишь бы насолить конкуренту?
Пока я размышляла, ко мне подбежали братья.
— Что случилось? — спросила я, увидев на их лицах волнение.
Генри подтолкнул Сэма вперёд.
— Давай, — шепнул он.
Сэм гордо шагнул ко мне и объявил:
— Я нашёл лулику!
— Улику, дубина, — поправил его Генри.
— Сам ты дубина, — обиженно буркнул Сэм.
Я прикусила губу, пряча улыбку.
— Так что ты нашёл? — спросила я.
Глава 5
Сэм протянул ладошку и показал мне носовой платок. Сначала я ничего не поняла. Какое отношение к пропаже тыкв имел носовой платок Сэма? Но, увидев моё замешательство, Колин пояснил:
— Сэм сказал, что вчера эту вещь обронил один из посетителей фестиваля.
— Тот подозрительный тип в шляпе, — уточнил Генри.
Я постаралась воспроизвести в голове события вчерашнего фестиваля и вспомнила момент, когда случайно столкнулась с незнакомцем, который убежал прочь как ошпаренный, и вдобавок скрывал своё лицо.
— Считаете, этот человек имеет отношение к краже тыкв? — спросила я.
— Смотри, тут цветок! — Сэм поднял ладошку с платком повыше.
Я пригляделась и увидела, что на уголке вышиты инициалы «Н. А», а ещё наперстянка. Этот цветок был символом Рейнсленда — соседнего городка, который тоже состязался за право принять у себя короля Вильгельма. Их повар должен был представить на конкурс блюдо из тыквы.
— Хотите сказать, преступление — дело рук наших соседей? — Кажется, я напала на верный след. — Они украли тыквы, чтобы я не смогла приготовить конкурсное блюдо!
— Это лишь версия, — напомнил Колин.
— Да брось! — воскликнул Генри, — всё ясно, как день! Ворюги из Рейнсленда специально отправили на фестиваль своего человека, чтобы он разведал обстановку, а ночью они прокрались мимо стражников и стащили все тыквы!
Я задумалась. Слова Генри звучали вполне убедительно. Если за кражей стоит не один недовольный фермер, а целый город (точнее, заинтересованные лица, вроде мэра), то не удивительно, что им так легко удалось незаметно украсть столько тыкв. Возможно, они даже использовали портал. Вчерашний незнакомец мог оставить маячок где-то на фестивале, а ночью переместиться сюда вместе с подмогой, потихоньку забрать тыквы и бесследно исчезнуть. Тогда понятно, почему стражники ничего не заметили. Они ждали нападения извне, а не изнутри.