Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно (СИ) - Кори Ольга (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений TXT, FB2) 📗
— Кто разрешал залезать на трон? — прорычал толстяк. — Брысь, малявки. Рано ещё примеряться.
Глаза Фреда непроизвольно расширились. Гарольд покраснел и вскочил. Уолтер недовольно заворчал.
— Мы встречаем гостя. Это наш кузен, Уилфред Данмор. Он приехал учиться.
— Данмор?
Толстяк оглядел закутанного в волчий плащ горца и недовольно хрюкнул. Фред снова поклонился. Мама просила вести себя вежливо, даже если собеседник не вызывает симпатии.
— Чему учиться-то собрался?
Седрик презрительно ухмыльнулся. Но Фреда было непросто испугать даже таким внушительным брюхом.
— Как побеждать, — коротко ответил Фред. Кого и как он собрался побеждать, наш герой решил не уточнять. Папашины амбиции по завоеванию трона Империи его на самом деле совсем не прельщали, но хотелось показать этим мальчишкам, кто в Рангарде Данмор.
— Мне тебя учить нечему, — отрезал Седрик. — Ты из Серого замка, сам знаешь, как выслеживать и заваливать зверя. А вот всякие науки тебе пригодятся, за этим — к нашему умнику Бахикусу. Весной будет турнир, там и покажешь, на что способен. Сейчас же — убери своё оружие, здесь оно тебе не пригодится. Остальные — марш одеваться к обеду. И снимите свои бабские бирюльки.
— Конечно, господин комендант, — процедил Гарольд сквозь зубы. Фред опустил глаза, стараясь не засмеяться. Этот Седрик слишком фамильярен с сыном императора. Честно говоря, белый шёлк и золото Гарольду весьма идут. Он и сам бы не прочь такое нацепить.
— Прошу прощения, господин комендант, — сказал Фред, чувствуя себя с Гарольдом в одной лодке. — Но приём не закончен. Мне хотелось бы поднести принцам подарки, которые прислала им леди Данмор, моя мать.
— Подарки! — обрадовался Уолтер. — Седрик, это ведь часть церемонии. Это по правилам.
Комендант махнул рукой.
— Змей с вами. Валяйте, подносите свои подарки.
Фред кивнул Бигу, и тот выложил перед принцами три небольших шкатулки.
— Матушка сказала, что сын императора сможет разобраться, — сказал Фред. Уолтер захлопал в ладоши и бросился к шкатулкам. Минуту он разглядывал их, не открывая, потом схватил одну и протянул Гарольду.
— Это тебе. А это — мне.
Он прижал к груди вторую. Третью же подал рыжеволосому, который бесшумно нарисовался рядом с Фредом.
— Рыжик, отнеси её…
— Непременно, ваше высочество, — рыжий взял шкатулку и глянул на Фреда. Данмор отшатнулся, рука непроизвольно потянулась к поясу. Это точно оборотень. Глаза с вертикальными зрачками, как у зверя. — Приятно познакомиться, господин Данмор.
— Это Рыжик, — пояснил Уолтер.
— Рейнард Флинк, к вашим услугам, — поклонился рыжий. Когда он опускает глаза, то похож на обычного человека. И одет обычно, но на шее — короткая золотая цепочка с алмазами, больше похожая на ошейник, чем на украшение.
— Не пугай его, — предупредил Уолтер, почувствовав, как Фред напрягся.
— Данмор — Охотник, — заметил Эдгар. — Он не может спокойно находиться рядом с этим… существом.
— Рыжик — гость моего отца, — возразил Уолтер. — Так что вам всем придётся быть вежливыми.
— Мы стараемся, ваше высочество, — ответил Реймдаль. — Так ведь, Данмор?
— Конечно, — согласился Фред. «Как всё быстро происходит»!
— Ваше высочество, позвольте показать господину Данмору замок, — попросил Рейнард.
— Я сам ему покажу, — заявил Уолтер. — Но сначала давайте отпразднуем. У нас же сегодня банкет, и Фред приехал. Так что…
— Совместим приятное с полезным, — подхватил Эдгар.
Глава 5. Фред даёт обещание
Они разошлись по комнатам, чтобы привести себя в порядок. Всё же это был не Серый замок, полный сквозняков, где Фред частенько садился за стол, не снимая плаща. Здесь принцам и гостям выделяли отдельные уютные апартаменты. Вскоре появился и Биг — он размещал лошадей и дружину, а теперь должен был сопровождать брата на обед.
— Ого, — присвистнул младший, оглядываясь. — Ну и хоромы у тебя, хозяин.
— А принцесса-то какова! — Фред всё витал в облаках. — Девушки тут не чета нашим деревенским. И оружие в руках держать умеют, и манерам обучены.
— Ты поосторожнее с этими принцессами, — заметил рассудительный Биг. — Разберись сначала. Это же замок Свенсонов. Я бы тут никому не верил.
— Но собственным глазам… — Фред вздохнул. Ладно глаза, но сердцу-то не прикажешь. А сердце при виде серебристых кудрей и белых жемчугов пустилось вскачь, так что до сих пор не могло успокоиться. Не иначе это судьба, решил Фред. Внутренний голос, который бубнил что-то о том, что Биг прав, и дело нечисто, юный Данмор предпочёл не слушать. Дух осени продолжал бродить в его крови.
Переодевшись, он спустился в зал, где уже были накрыты столы, которые просто ломились от яств. Узрев это непривычное для Серого замка изобилие, Фред пожалел, что не приехал в Клербурн раньше. Если бы он знал, что здесь каждый день как праздник…
— Итак, — сказал Гарольд, с важным видом усаживаясь во главе стола, — как верно заметил мой кузен Эдгар, совместим приятное с полезным. Здоровье императора.
И он поднял кубок, предусмотрительно наполненный слугой. Все охотно присоединились. Биг плеснул Фреду для вида и предостерегающе шепнул:
— Не налегай. А то сопьёшься, как наш лорд.
— Оно разбавлено, — успокоил его Фред, попробовав. Эх, даже посуда здесь из золота… — И это не вино, — добавил он, незаметно отставляя кубок. То есть, он понадеялся, что остальные не заметят. Но Гарольд заметил.
— Что такое? Данмор отказывается пить за Свенсона? — поинтересовался старший принц. Биг озабоченно склонился к брату. Фред отрицательно замотал головой. Он был совсем не против выпить за правителя. Победителей не судят, к тому же он тут гость, а не завоеватель. Да и ничего плохого лично он до сих пор от Грэга Свенсона не наблюдал, разве что папаша постоянно поминал Избранного незлым тихим словом. Хотя власть императора восстановилась, и все прежние регалии снова оказались в почёте, но лорд Данмор продолжал сидеть в своём фамильном гнезде и точить зуб на правящее семейство.
— Однако, — Гарольд внимательно посмотрел на Фреда. Ну вот, попал, мелькнуло у нашего героя в голове. Надо было уронить что-нибудь и выплюнуть эту гадость под стол. Но теперь все смотрели на него, не выкрутишься. А проглотить это…
— Это свар. Моя тётя варит, — объяснил Магни. — Там одни травы.
— Он почувствовал? — пробормотал Эдгар. Принцы переглянулись.
— Уолтер? — Гарольд обратился к брату. — Ты заметил?
— Мне нравится ваниль, — пожал Уолтер плечами.
— Да там всего один кусочек на целый котёл, — недоумевал Магни.
— Воды, — попросил Биг за Фреда. — Нам нельзя.
— Однако, — в голосе старшего принца зазвучало непонятное одобрение, и он поднял свой кубок с местным варевом. — Добро пожаловать в Клербурн, Данмор.
Только после доброго кувшина родниковой воды и хорошего куска мяса Фред смог снова осознавать происходящее. После демонстративного отказа от местной выпивки принцы прониклись к нему уважением. Загадочные тут травы, да и нравы тоже, подумалось горцу. Банкет между тем продолжался.
— Их высочество игнорируют приглашение коменданта? — поинтересовался Гарольд.
— Их высочество нездоровы, — ответил Рыжик. — Они просили передать, что останутся у себя.
— За здоровье, — предложил Магни и влил в себя полный бокал.
— Значит, их высочество изволят капризничать? — продолжал Гарольд насмешливо. — Это плохой знак. Твой дядя, Магни, наверняка взбесится.
— И отыграется на нас, — заметил Эдгар.
— Нам не впервой. И ведь теперь у нас есть Уил Данмор.
— Эй, руки прочь от Красного Рыцаря! — заявил Уолтер.
Красным Рыцарем в Рангарде величали покойного дядю Фреда, погибшего в Великой Битве при попытке одолеть нынешнего императора. Он был убит ударом молнии. В Клербурне мальчишки явно играли в эту Битву. Что же, Красный Рыцарь — неплохая роль. И даёт массу преимуществ в игре, ведь главный злодей должен всегда оставаться живым.