Со всей силой страсти - Смит Кэтрин (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT, .FB2) 📗
Джек был шокирован.
– Я же говорил тебе – нет, разумеется. Что за глупости!
Облегчение, которое Сэди испытала, даже удивило ее.
– Тогда что?
– Леди Гослинг все знает.
Девушка захлопала глазами.
– Черт! Сэди, она в курсе дела. – Джек огляделся, чтобы окончательно убедиться, что никого нет рядом, а потом зашептал. – Про милую пару Фаррингтонов с Рассел‑стрит. Ты помнишь, это те, что сами себе устроили небольшие неприятности. А теперь она за молчание хочет получить сто тысяч и два билета до Нью‑Йорка.
Один раз, когда Сэди была еще девчонкой, кузина ударила ее в грудь сумкой с картошкой. Она чуть не задохнулась. Именно так почувствовала себя и сейчас.
Сто тысяч фунтов! Ничего себе!
– И у тебя есть такие деньги?
Джек поморщился.
– Разумеется. Но я вовсе не горю желанием с ними расстаться.
Сэди повернулась спиной к дверям на террасу, хотя они были тут одни, и схватила его за руку. Теперь она могла убедиться, что это не сон. У Джека есть такие огромные деньги! И не последние, наверное. О Господи! И что она прицепилась к этому, когда нужно думать о гораздо более серьезных вещах.
– Откуда леди Гослинг узнала?
– Понятия не имею. У нее возникли какие‑то подозрения во время благотворительного аукциона, и она решила меня проверить, – сказал он с отвращением. – Следила за мной, я думаю.
Но почему? Какое дело леди Гослинг до того, что Сэди и Джек были когда‑то знакомы? Что в этом такого? Нет, не так все просто. Может, она ревнует? Считает, что Сэди составит ей конкуренцию в борьбе за Джека? Маловероятно, хотя не лишено смысла.
– Но с чего у нее вдруг возникли подозрения? Ты же не первый мужчина, который предложил хорошие деньги за милую мордашку.
– Ты хочешь сказать, за красавицу!
Сэди улыбнулась его, комплименту, но сейчас важно было другое.
– Она могла что‑то заподозрить, если только раньше видела нас вместе.
– Может, услышала какие‑нибудь разговоры о нас в тот вечер?
– Вполне вероятно, – предположила Сэди, но не выпустила из головы родившуюся мысль. – А может, она знала нас?
– Как так?
– Мне всегда что‑то в ней казалось знакомым, как будто я уже где‑то раньше видела ее. И довольно давно. – Черт, неужели она так и не вспомнит? Это же было как раз когда…
– Если она знает нас, значит, и мы должны знать ее. – В глазах Джека сверкнул хищный огонек. – Ей хорошо известен район Ковент‑Гардена.
Уже теплее. Вполне возможно, что именно по этому кварталу она знала леди Гослинг.
– Надо поговорить с Хелен.
– Попробуй. Я тоже попытаюсь разузнать что‑нибудь. К примеру, имя ее попутчика до Нью‑Йорка. – Его сильная рука обняла Сэди за плечи, и у нее на душе сразу стало спокойнее. – Я не хочу платить ей, но все нужно провернуть так, чтобы она не смогла ославить тебя на весь Лондон.
Ее муж, был достоин поцелуя за заботу и желание защитить.
– Тебя она тоже может не пощадить.
Джек пожал плечами:
– Пока ей неизвестно, кто такой Джек Фаррингтон. Это не важно, при условии, что старик не знает о моем возвращении.
Сэди поперхнулась. Сейчас был самый подходящий момент, чтобы признаться.
– Неужели все будет так ужасно, если он узнает?
Джек нахмурился.
– Временами мне даже становится интересно. Иной раз страшно хочется похвалиться перед дедом своими достижениями, а потом прихожу в себя и понимаю, что люблю свою нынешнюю жизнь такой, какая она есть, без всяких сложностей.
Ей оставалось только усмехнуться.
– Что‑то я не припомню, чтобы Джек Фаррингтон был чересчур сложной личностью. – Шутки шутками, но Сэди отлично понимала, сколько проблем возникнет, если в обществе узнают настоящее имя Джека. Он‑то станет пэром Англии, а она так и будет гадать на чайной заварке.
Муж потянулся к ней, как большой и ласковый кот.
– А что насчет бедного мистера Фрайди? Что ты думаешь о нем?
Сэди лукаво взглянула на него.
– Я думаю, что он грубиян и бабник. Но у меня слабость к таким типам.
Джек наклонился к ней, но она, останавливая, положила ему ладонь на грудь.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Кто‑нибудь увидит!
Он хмыкнул:
– Ну и пусть!
Все мысли о том, чтобы признаться, ушли непонятно куда, стоило Джеку коснуться ее губ. Позже, когда они останутся одни и когда он сможет высказать ей все, что захочет, она расскажет ему все без утайки. В более спокойной обстановке она сможет вымолить у него прощение и признаться в том, что натворила.
– Надо возвращаться, – сказала Сэди, когда их поцелуй, наконец, закончился. Она задыхалась, голова кружилась. – Мне совсем не улыбается, чтобы ты ухаживал за мной вдали ото всех, где‑то в кустах.
Джек предложил ей руку, и они пошли назад, в духоту бального зала. Виенна перехватила их, когда они направились в сторону Арчера. У нее был странный вид, и она старалась не смотреть на Сэди.
– Прошу прощения, месье Фрайди, с вами хочет познакомиться один джентльмен.
– Ну конечно, – ответил он и обратился к Сэди: – Вы не возражаете?
Она покачала головой:
– Разумеется, нет. – Сэди посмотрела на подругу, которая старательно отводила глаза. Что‑то новенькое!
Виенна подвела их к группе джентльменов, которые оживленно разговаривали между собой, и дотронулась до локтя седого мужчины, стоявшего к ним спиной.
– Я разыскала для вас мистера Фрайди милорд.
Сердце Сэди забилось где‑то у горла. Она поняла, кто этот человек, еще до того, как он обернулся. А когда его зеленые глаза впились в лицо Джека, не осталось никакого сомнения. Он стал как будто ниже ростом и сильно постарел. Но породу никуда не денешь – осанка такая же гордая.
У Джека был такой вид, будто он, словно боксер, пропустил удар. Не дыша, он стоял рядом с ней. Сэди крепче стиснула ему локоть, уставившись в лицо, которое уже никогда не рассчитывала увидеть.
– Весьма признателен, мадам Ларю, – громко и отчетливо произнес граф Гаррет, – за то, что привели моего внука.
Глава 15
Разговоры вокруг стихли, и Джек понял, все услышали, что его дед сказал Виенне.
В известной степени это означало, что все созданное им своими руками пошло прахом, потому что теперь общество узнало, что на самом деле он является пэром Англии. Умом Джек понимал, что это совсем не так, ведь и Трист был сыном герцога, но все равно не мог отделаться от этого ощущения.
Он не мог выговорить ни слова, не мог придумать, что сказать. Он лишь стоял как блаженный идиот, глядя на своего деда, графа Гаррета. Ему заранее было известно, что такой день обязательно настанет, именно поэтому он не наведывался в Англию с того самого времени, как узнал, что Сэди бросила его. Удивительное дело, но он даже не мог как следует разозлиться, как должен был бы, а дед выглядел совсем не таким самодовольным и напыщенным, каким он его себе представлял. От того, что правда вышла наружу, Джеку даже почему‑то стало легче.
Дед сильно сдал за эти годы. Волосы, которые когда‑то были того же самого цвета, что и у Джека, стали совсем седыми, но ничуть не поредели. Причесанный на прежний манер, старик даже стал еще импозантнее. Он несколько раздался, но держал спину прямо, словно аршин проглотил, а взгляд его глаз остался таким же холодным и жестким, каким был всегда.
В любом случае Джеку было приятно предстать перед дедом взрослым мужчиной, да еще к тому же успешным и деловым. У него имелось состояние, которое он сколотил своими собственными руками.
– Я думаю, – пришел ему на помощь Райтон, – такая беседа должна пройти без лишних свидетелей. Мадам Ларю, полагаю, вы сможете это устроить.
Джек даже не посмотрел в сторону француженки, которая тут же предложила их проводить. Он просто пошел за другими в процессии, покидавшей бальный зал, глядя прямо перед собой, Джек, тем не менее, заметил, что все лица были обращены к нему. А потом почувствовал, как чьи‑то теплые пальцы переплетаются с его. Повернув голову, он увидел рядом Сэди – храбрую, но взволнованную. Джек уныло улыбнулся ей. Она ответила тем же, но в ее глазах читалась тревога. Никто не осудил бы ее за это. Старик вел себя по отношению к ней как настоящий мерзавец и до, и после их женитьбы.