Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗

Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Поверить - тебе?! - Эмер делано расхохоталась. - Скалы Дувра рухнули! Вот так скалы!

- Не смейся, - Тилвин встал из кресла, темнея лицом. - Ненавижу, когда надо мной смеются. Люблю твой смех, но не надо мной. Еще насмешка, и Острюд останется без языка. Оставьте нас, - приказал он гвардейцам.

- Не боишься, что не справишься со мной без их помощи? - Эмер подобралась, как для боя, не зная, чего ожидать. - А если я убью тебя? Перегрызу тебе горло.

- Тогда сестренка и матушка умрут, - сказал Тилвин. - А ты ведь не хочешь, чтобы их кровь была на твоей совести? Их охраняют верные мне люди, у них не дрогнет рука. И верных мне много. А ты - одна. Не считая глупых красоток, которые вообразили себя рыцарями. И Годрик сбежал...

- Какая же ты гадина, - сказала Эмер ровно, уже понимая, что проиграла. - Жалишь, как змея. И спешишь оболгать всех, кто мне дорог. Ведь это неправда, что ты велел Сесилии заманить меня в ловушку? Ты обманул ее.

- Она очень доверчива, твоя подруга, - признал Тилвин. - Такие люди созданы для того, чтобы их обманывать.

- Ты поговорил с ней, убедил ехать за мной, научил организовать дамский выезд... Но к чему такой маскарад? Вы могли схватить нас в доме Ишемов.

- Могли. Но зачем? Чтобы представить несчастных влюбленных жертвами? Чтобы вам сочувствовали? А теперь Эстландия будет знать, что графиня Поэль прибыла на турнир в Дарем, и хозяин Дарема, давно любивший ее, сделал ее своей женой. О нас станут слагать легенды, Эмер. Мы войдем в историю этой страны. Мы создадим новую историю!

Он так и горел воодушевлением, но Эмер не желала загораться ответным огнем и смотрела мрачно.

- Не понимаешь, - промолвил Тилвин мягко. - При всей своей отваге, ты - лишь женщина. Я не могу требовать от тебя слишком многого. Но потом ты поймешь, и будешь гордиться, что оказалась причастна к великим событиям.

- Это единственная причина? Почему ты решил выманить меня в Дарем таким способом?

Тилвин прошелся по комнате, потирая ладони.

- Нет, - признал он, останавливаясь. - Просто так было легче вас поймать. Тебя и Годрика. Поодиночке, как волков. Потому что когда вы вместе, вам везет даже в мелочах.

- Не значит ли это, что яркое пламя помогает нам, и что мы с ним предназначены друг другу небесами? Ты сильно рискуешь, пытаясь идти против воли небес.

- Если скажешь еще раз нечто подобное, мне придется убить его сразу же, как только его схватят.

- Разве не этого ты хотел? Отравленные стрелы разбойников... Это ведь твоих рук дело? Я тоже чуть не погибла из-за яда, если помнишь.

- Не хотел причинить тебе вред, - Тилвин подошел к ней вплотную. - Ты не представляешь, что я пережил, узнав, что ты сбежала воевать вместе с Годриком. И этот болван позволил тебе рисковать! Я тогда готов был задушить его собственными руками.

- Ну что ты, душить - не королевское дело, - подхватила Эмер, - а вот убивать своими руками тех бедняг, которых сам же послал на преступление - это в твоем характере. И подставлять под отравленные стрелы своих же рыцарей. И подбросить в постель ядовитую змею. Как раз в стиле сэра Тюдды.

- Милорда Тюдды, - поправил он ее ласково. - Привыкай к имени своего мужа.

- Ты мне не муж.

- Буду им.

Эмер попыталась взглядом выразить все, что она об этом думает.

- Мне нравится, когда ты так смотришь на меня, - сказал Тилвин, коснувшись ее щеки, и сделав вид, что не заметил, как Эмер брезгливо отстранилась.

- Это ведь ты убил старуху Верфриту? - спросила она, намеренная выяснить все до конца. - Сначала подослал со змеей, а потом убил, как ненужного свидетеля?

- Она могла проболтаться. Хоть и была верной.

- Сказали, что ее задушили... Но уверена, ты не касался ее... - Эмер задрожала, ожидая ответа, хотя попыталась скрыть страх.

- Ты права, не касался, - Тилвин снова погладил ее по щеке, удержав, чтобы опять не отстранилась. - Старуха сама задушила себя.

- По твоему приказу... - прошептала Эмер.

- По моей воле, - поправил он ее.

- И девчонка-разбойница погибла так же...

- Ты догадливая. Все дело в этом, - он взял ее руку и прочертил пальцем ладонь. - Не представляешь, с каким удовольствием я с ней разделался. Она совсем отбилась от рук. Отправил ее убить моего кузена, а она все время покушалась на тебя. Надеюсь, демоны преисподней встретили ее достойно.

- Ты слышал наш с ней разговор...

- До последнего слова. Как раз решил навестить леди Ишем. Мне неслыханно повезло. И в этом тоже воля небес. Не находишь?

- Со мной ты можешь так же? - Эмер облизнула пересохшие губы.

- Могу, - кивнул он. - Но не стану. Хотя в моей власти было заставить тебя придти, и ты бы пришла. Но я не могу причинить тебе вреда.

- Да-да... - эхом ответила Эмер, глядя в сторону.

- Все, что я делаю, это во имя любви, - сказал он со значением. - Любовь к тебе - вот что мною движет. Все остальное не имеет значения. Мы созданы друг для друга, и однажды ты поймешь это. Завтра же я отправлю прошение Её Величеству, чтобы разрешила брак милорда Тюдды и графини Поэль.

- У меня есть муж.

- Нет, милая. Королева расторгла твой брак с Годриком. И это уже не важно, - Тилвин сделал широкий жест рукой. - Забудь, что было. Смотри вперед.

- Нет, это важно, - Эмер глубоко вздохнула. - Мне нет дела до королевы и ее решений. Я отказываюсь ей подчиняться. Годрик сделал меня своей. И теперь я связана с ним, и никто не оторвет его от меня, а меня - от него.

Тилвин скривился, будто разом съел горсть брусники, несколько мгновений он боролся с самим собой, а потом произнес:

- Значит, этот ублюдок опередил меня...

- Не называй его так. Он - законный лорд Фламбар. И тебе это прекрасно известно.

Тилвин усмехнулся и одернул камзол, расправив складки:

- Он - безродная свинья. Был грязью, и ею останется. То, что он взял тебя, не имеет значения. Ты не смогла во всем разобраться, ты всего лишь женщина. Не беспокойся, я тебя прощаю.

- Какой добрый, - сказала Эмер, оставшись в комнате одна.

Глава 31 (почти окончание)

Турниры были излюбленным зрелищем для глаз Эмер, но этот она еле пережила и не запомнила ни одного поединка. Даже бой леди Кас с леди Изабеллой прошел мимо ее внимания. Она едва сдерживала себя, чтобы не отшатнуться, когда Тилвин брал ее прилюдно за руку и ухаживал, как и положено влюбленному жениху.

Перед началом турнира было объявлено о предстоящем венчании, и леди Мериод тайком поплакала в подушку, но остальные дамы пришли в восторг. Судьба графини Поэль казалась им столь же романтичной, как древние легенды о прекрасных дамах и благородных рыцарях. Они мечтали разговорить Эмер, но невеста молчала, как рыба. Зато милорд Тюдда не стеснялся в нежных выражениях. Он даже сказал маленькую речь перед представлением участников турнира, и был награжден восторженными рукоплесканиями зрителей.

- Я сделал все, чтобы стать достойным ее, - сказал он, указывая на Эмер. - Потому что только она в моих мыслях, и сердце мое преполнено любовью к ней.

Вечер перед отъездом леди Кас пожелала поболтать с графиней, и Эмер пришлось выслушать нескончаемый потом болтовни - легкой и изящной, как полет бабочки, и такой же бестолковой.

- Небесами предначертано было, чтобы вы вышли замуж за хозяина Дарема, - говорила леди Кас. - Как удивительна жизнь, даже в балладах такого не встретишь!

- Да, удивительна, - бормотала в ответ Эмер.

- И ведь ваше счастье было совсем рядом, - не унималась златовласая дама. - Подумать только! Он стал хозяином Дарема, чтобы заполучить вас. Это похоже на сказку.

Эмер с удовольствием разуверила бы ее в сказочности происходящего, но проклятый Тилвин постарался, чтобы откровенные разговоры были невозможны. Под предлогом, что не может находиться в разлуке от невесты даже недолго, он следовал за Эмер с настойчивостью тени, а рядом обязательно топтались пять или шесть гвардейцев. Невесте отвели отдельные покои - а попросту заперли в комнате с видом на Даремскую равнину. Здесь все осталось по-прежнему - болталось на балке соломенное чучело, в сундуках лежала выстиранная и надушенная лавандой мужская одежда, и деревянные мечи словно ждали свою прежнюю владелицу.

Перейти на страницу:

Сунгуров Артур читать все книги автора по порядку

Сунгуров Артур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Война меча и сковородки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Война меча и сковородки (СИ), автор: Сунгуров Артур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*