Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗
Я лишилась дара речи. Был таким? Сам по себе? Или же в доме водится очередной неучтенный маг, зачаровавший хозяина, превратив в веселого дурачка?
— Ева, дорогая, что же вы стоите? — поинтересовался, тем временем, лорд, ни на секунду не останавливаясь в танце.
Уши запылали. От гнева. Ева?! Вот, спасибо!
К счастью, Мюррей счел мое имя оговоркой, списав ее на состояние Его сиятельства.
— Это леди Ребекка, милорд, — подсказал он осторожно. — Ваша жена.
— Моя жена — стерва! — сердито оповести дворецкого лорд. — А это очаровательная госпожа Ева. Милейшее создание.
Я чуть за голову не схватилась. Конспирация трещала по швам. Ринулась к фальшивому мужу. Схватила за руку.
— Патрик, обещаю, что позже обязательно с вами потанцую. А теперь, умоляю, пойдемте наверх. Вам нужно прилечь.
Лорд радостно закивал.
— Приляжем. Обязательно! А пока нам и тут хорошо, не правда ли?
Прежде чем я успела хоть что-то возразить (особенно на «приляжем»), меня заключили в крепкие объятия и…
Второй поцелуй лорда оказался еще неожиданнее первого. В прошлый раз он хотя бы изображал страсть перед дядей Бенжаменом. В этот проявлял ее сам, пусть и под действием магии или чего-то еще. Я попыталась вырваться, но куда там. Силен, как медведь! Впрочем, я не могла сказать, что это сумасшедшее проявление чувств доставило мне неудобства. Целовался Его сиятельство хорошо — нежно и призывно. Так, что голова кружилась, а по телу разливалось тепло.
Ох…
До меня дошло. А дело-то не в умении лорда целоваться. Ну, не только в нем. От Его сиятельства исходил терпкий аромат, отлично мне знакомый, как специалисту по зельям. «Сизый дурман»! Отличное средство от бессонницы, но подходящее исключительно дамам. На джентльменов оно влияет иначе: возбуждает и провоцирует на глупости хуже алкогольных напитков. Впрочем, и женщинам следует принимать его с осторожностью. В первое время с непривычки кружится голова. Вот и у меня закружилась. От одного запаха. Я пару раз готовила это снадобье для клиенток, но сама ни разу не пила.
— Ой! — воскликнул кто-то за спиной. Точно не Мюррей.
Лорд вздрогнул, и я вывернулась.
— Добрый вечер, — пробормотала сконфуженно.
В дверях рядом с дворецким стоял вернувшийся домой Голкомб. Взирал на нас не то с ужасом, не то с осуждением.
— О, Доминик! — обрадовался лорд. — Проходи. Нужно уговорить Еву потанцевать со мной.
Помощник вытаращил глаза и тихо охнул.
— Патрик не в себе, — пояснила я. — Мюррей, принесите Его сиятельству воды.
— Может, доктора вызвать? — предложил тот осторожно.
— Может. Позже.
Дворецкий умчался исполнять распоряжение, я без сил опустилась в кресло, не обращая внимания на фальшивого супруга. Он снова закружил по библиотеке с воображаемой партнершей по вальсу. Голкомб попытался его остановить и усадить на диван, но тот не поддался. Вырвался и пустился в настоящий пляс.
— Оставьте его! — велела я. — Он под «сизым дурманом». Пока зелье не выветрится, ничего не поможет. Будет скакать по дому до утра. Главное, уследить, чтобы он ни с кем, кроме нас, не общался.
Голкомб вытер вспотевший лоб. Дополнительные объяснения не потребовались. Он знал, что это за «лекарство». Покачал головой и выругался под нос.
— У нас проблема. В смысле, помимо Его обезумившего, сиятельства. Из-за леди Ребекки.
Я махнула рукой.
— Знаю. Она объявила всем о разводе с лордом Патриком.
— О разводе? — ошарашено переспросил Голкомб.
— Да. Весть разносится по городу со скоростью ветра. Нас не пустили в дом министра. Стоп! Разве вы не об этой проблеме хотели поговорить?
Помощник лорда поморщился.
— Нет. Боюсь, у меня крайне неприятные новости. Я ездил навестить господина Картрайта с доме скорби, но…
У меня перехватило дыхание.
— С Саймоном что-то случилось?!
Только бы не отправился в мир иной! Такого исхода моя совесть не вынесет.
— В некотором смысле. Он покинул временную обитель. Вчера днем. Его увезла жена. Добилась разрешения через суд.
Ноги похолодели.
— Же-же-жена?
— По всей вероятности, леди Флеминг решила, что не только вы с Его сиятельством можете изображать фальшивых супругов.
Я закрыла лицо руками.
Ребекка забрала Саймона! Как союзника, наверняка! Каждый из них и сам по себе опасен, а вместе они способны наворотить столько бед, что весь особняк подпрыгнет. Вместе с неугомонным призраком!
Это война! Самая настоящая война!
Дверь скрипнула. Но в библиотеку вошел не Мюррей с водой, а госпожа Берк.
— Прошу прощения, кажется, я оставила здесь лекарство. От бессонницы.
Голкомб беззвучно выругался. А я расхохоталась. Не выдержала.
Лекарство от бессонницы! Да вы издеваетесь! Ладно бы еще лорда нарочно кто-то опоил. В этом доме удивляться не приходится. Но выпить чужое снадобье случайно — это уже перебор. Жизнь Патрика Флеминга просто била рекорды по невезению…
Глава 14. Разговоры по душам
Ночь выдалась веселой. Спасибо лорду! Ну и забывчивой госпоже Берк, разумеется.
Его сиятельство отплясывал в библиотеке примерно часа полтора, затем выбился из сил и угомонился. Увы, ненадолго. Едва мы с Голкомбом вздохнули с облегчением, он запел. Всё ту же свадебную песенку. Но не под нос. А во все горло. И ужасно фальшивя.
— Уверены, что не нужно вызвать доктора? — спросил Мюррей, когда мы с помощником лорда, устав слушать жуткие подвывания, сбежали в гостиную.
— Бесполезно. «Сизый дурман» — магический эликсир. Его способно побороть лишь время.
— Ох уж, эта магия, — проворчал дворецкий, явно вспомнив собственное происхождение и отрекшуюся из-за отсутствия дара семью.
— Может, сопроводить Его сиятельство наверх? — предложил присоединившийся к нам мой личный охранник. Один из двоих.
— Нет. Рано. Всё равно спать не ляжет. Только спальню верх дном перевернет.
— Мне очень жаль, миледи, — извинилась госпожа Берк. Она сочла своей обязанностью остаться с нами и помогать не делом, так словом.
— Не переживайте, — успокоила я. — Может, оно и к лучшему. Его сиятельству в последнее время досталось. Не помешает выпустить пар. Может, впрямь, полегчает. Лучше скажите, вы всё купили из списка?
Я нарочно не уточнила, какого списка, при Мюррее.
— Да, миледи.
— Хорошо. А пока взгляните на это. Появилось под дверью нашей с лордом спальни после прогулки кого-то невидимого, но громкого.
Я извлекала из кармана рыжий локон. Дворецкий судорожно вздохнул, а Голкомб присвистнул.
— Цвет, как у Таи, — пробормотал он задумчиво. — Что же этим хотел сказать призрак?
— Возможно, тут постарался не призрак, — предположила госпожа Берк. — Велика вероятность, что с нами пытается связаться похищенная горничная. Это хорошо. Если она сильна, мы сумеем поговорить с ней во время ритуала.
На языке вертелось с десяток вопросов, но я повременила с ними. Вечер и так получился насыщенный, как и предстоящая ночь. Фальшивый супруг наворотит еще немало дел…
— Мне кажется, или он охрип? — два часа спустя поинтересовался Голкомб шепотом, чтобы не разбудить задремавших в креслах госпожу Берк и Мюррея.
Я прислушалась. Он прав. Песню теперь исполняли осипшим голосом.
— Не страшно. Я знаю пару настоек для больного горла. Их нетрудно приготовить.
Голкомб расплылся в одобрительной улыбке.
— Вы просто сокровище, миледи. Ваш муж глупец, что не ценил такую жену.
Я напряглась. Это что — комплемент? Неужели, поцелуй с лордом поспособствовал?
Увы, в одном Голкомб ошибался. Мой муж (в смысле, настоящий) вовсе не страдает отсутствием ума. Или, как минимум, сообразительности. Придумал же, как обогатиться за мой счет. И в дом Флемингов с легкостью проник. А теперь он еще и зол. Я бы тоже не пришла в восторг, проведя энное количество дней в доме скорби. Не ровен час, опять сюда наведается. В этот раз даже сонный порошок не потребуется. Войдет через главный вход вместе с Ребеккой, изображающей саму себя.