Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна (читать книги онлайн без сокращений TXT) 📗
Фальшивого мужа полностью устроил мой разговор с дядюшкой и реакция последнего. Фабрике ничего не угрожает, а драгоценный родственник вряд ли в ближайшее время появится на пороге.
— Не веселитесь раньше времени, — посоветовала я, пытаясь самостоятельно справиться с беспорядком на голове. — Давайте сначала закончим вечер без происшествий.
— Ваша правда, — согласился лорд, взирая на мое отражение в зеркале с восхищением. — Ева, вы просто сокровище. Отлично со всем справляетесь.
Услышав очередную похвалу, я так рьяно потянула расческу, что выдрала клок волос. Ох, заканчивал бы Его сиятельство с комплементами. И так вся на нервах.
— Не сглазьте, — проворчала я, вспомнив недобрым словом мероприятие внизу.
С приготовлением зелья я справилась. Если не считать испачканной одежды и забрызганных стен в спальне. Но это поправимо. Главное, чтобы результат многочасового труда не преподнес сюрпризов. Да, зелье выглядело, как указано в рецепте (приобрело нежный малиновый цвет), но всё равно оставался риск, что я где-то ошиблась. Впрочем, даже идеальная работа не гарантировала безопасности. Призрак у нас с характером.
Мы спустились в гостиную последними. В компании обоих охранников. Остальные — супруги Берк, Голкомб и Мюррей — уже собрались, но в настроении пребывали разном. Борцы с нечистью ждали ритуала с предвкушением, помощник лорда — с сомнением, Мюррей с непробиваемым лицом и… (я с трудом подавила улыбку) с ружьем.
— Милорд, миледи, — обратился он к нам, поклонившись. — Слугам приказано не покидать комнат, чтобы не путались под ногами и всё не испортили.
— А констебли?
— Один обходит парк. Сказал, вернется через час. Второй спит. Его дежурство ночью.
— Хорошо, — удовлетворенно кивнул Его сиятельство. — Давайте начинать.
Берки засуетились. Обрызгали помещение зельем, истратив всё до последней капли, и начертили несколько знаков в воздухе. Что-то защитное, насколько я знала.
— Погасите лампы и встаньте в круг, — распорядилась госпожа Берк. — Возьмитесь за руки. Господин Мюррей, ради всего святого, положите ружье. Оно вам не понадобится.
Уголки губ поползли вверх, но улыбка погасла. Пробрал озноб. Вспомнился треклятый спиритический сеанс. Сейчас происходило нечто похожее. Разве что свечи не горят, а мы стоим, а не сидим.
— Ничего не бойтесь, и ни в коем случае не размыкайте руки. Пока вы касаетесь друг друга, нечистая сила не причинит вреда.
— В первый раз причинила, — вставила я, вспомнив исчезновение гостьи.
— Потому что нельзя доверять магические сеансы дилетантам, — припечатала госпожа Берк, намекая на квалификацию госпожи Хендрикс. Точнее, на отсутствие оной. — Начнем!
Мы подчинились. Встали, как велено. Мюррей погасил лампы. Мою правую ладонь сжал лорд, левую охранник. Последний нервничал. Дышал часто и громко. Я его не винила. Одно дело — противники из плоти и крови. Другое — нечисть, способная похищать людей у всех на виду. Я сама боялась. Боялась, что призрак заберет кого-то еще, или, что Тая не вернется живой. Его сиятельство не перенесет такого удара…
— Ты слышишь меня? — спросила госпожа Берк не то духа, не то похищенную служанку.
Никто не ответил. Но она и не ждала столь скорой реакции. Зашептала что-то на незнакомом языке. Я не слышала его прежде. Казалось, он целиком состоит из шипящих звуков. Умом я понимала, что в этом нет ничего страшного. В детстве в учебнике наставницы читала, что некоторые маги используют для ритуалов древние забытые языки, которые, как принято считать, обладают особой силой. И все же темноте слова, произносимые госпожой Берк, звучали зловеще.
— Ох… — сорвалось с губ почти беззвучно.
В глубине дома послышался плач. Надрывный и горький. Ладонь лорда дрогнула, но я сжала ее крепче, не позволяя разомкнуть круг. Даже если рыдает Тая, нельзя поддаваться эмоциям. Это девушке не поможет. Госпожа Берк замолчала, прислушиваясь к новым звукам. Остальные едва смели дышать. Стенания, тем временем, приближались. Можно было даже разобрать отдельные слова, которые произносились между всхлипами.
— Не хочу… не отдам…
Сердце похолодело.
Не отдам?! Значит, это призрак, не желающий возвращать Таю?! Голос звучал странно, прерывисто, не поймешь, принадлежит он сестре лорда или нет.
— Поговори со мной, — обратилась к таинственной женщине госпожа Берк на обычном языке. — Расскажи, что тебя мучает.
Несколько невыносимо длинных мгновений тишины и…
— Она…
— Она? — переспросила госпожа Берк. — Но кто ты?
— Не помню…
— Что именно ты не хочешь отдавать?
— Часть себя…
Прозвучало так жалобно, что на глаза навернулись слезы.
Все-таки, Тая! Тая, у которой привидение хочет что-то забрать.
— Как тебе помочь? — спросила госпожа Берк.
Она молчала с минуту, за которую лорд стиснул мою ладонь, что я охнула.
— Отдать кого-то другого, — наконец, ответила девушка. — Если не будет слишком поздно. Я не смогу долго сопротивляться.
— Что значит, отдать другого?
— Ей постоянно нужен пленник, чтобы… чтобы существовать…
— Кто она?
— Та, что умерла в доме насильственной смертью.
— Назови имя.
Но вместо ответа нас оглушило рыдание, сменившееся паникой:
— Идет! Она идет! Ищет меня!
По гостиной пронесся ветер. Злой, колючий, тот, что зимой обжигает кожу, словно жаждет расцарапать, оставить кровавые следы.
— Лжецы, — прорычал другой голос. Яростный. Беспощадный.
Его сиятельство встрепенулся.
— Если тебе нужна жертва, возьми меня! — крикнул он призраку. — Только Таю верни!
— Не двигайтесь! — я изо всех сил вцепилась лорду в руку.
— Не размыкайте круг! — вторила мне госпожа Берк. — Иначе погубите всех!
Фальшивый муж нехотя подчинился. Но я физически ощущала его желание вырваться и поменяться с сестрой местами. Невзирая на последствия. Призрак это тоже почувствовал, прошел совсем рядом с нами. Пробрало с ног до головы, будто я провалилась сквозь лед в холодную реку. Но в то же время, я испытала кое-что еще: горечь, столь невыносимую, что хоть в петлю, лишь бы прекратились страдания.
— Лжецы… лжецы… лжецы…! — завыло привидение.
— Назови имя, дух! — крикнула госпожа Берк.
Но ей не сочли нужным ответить. Ураганный ветер хлопнул дверью библиотеки, и все стихло. А мы стояли в тишине зачарованные, пока под наши громкие возгласы сами по себе не загорелись лампы…
Глава 15. Двое в воде
Я проснулась с чугунной головой. Остаток вчерашнего вечера прошел…громко. Лорд замучил Берков вопросами, перемежающимися с руганью. Требовал объяснить, почему борцы с нечистью не добились результатов от ритуала, не узнали ни личности призрака, ни способа вызволить из плена Таю. Господин Берк отмалчивался, отдувалась, по традиции, жена. Сначала спокойно, как и полагается наемному «работнику», но после очередного обвинения ее терпение лопнуло.
— Что значит — нет результатов? — спросила она гневно. — Во-первых, мы узнали, что дух пока не получил от горничной нечто важное. Скорее всего, это энергия, необходимая призраку для поддержания сил. Подобное — большая редкость, но случается. Во-вторых, мы убедились, что дух — жертва убийства. То есть, девушку, наложившую на себя руки в темнице, можно исключить. Зато горничная вашей жены, та, чье тело вытащили из пруда, очень подходит на роль нашей незваной гостьи.
Лорда речь не проняла.
— Мы и так подозревали, что это Джойс Райт, — отмахнулся он. — Меня же больше волнует Тая Бенсон. Как ее спасти?
— Вы же слышали, — не выдержала я. — Обменять на другую жертву. Но это не вариант, верно?
В душе я надеялась, что лорд не рассматривает возможность отдать кого-то на заклание, чтобы вернуть сестру. Он сам не в счет. Скорее всего, геройствовал на эмоциях.
Однако Его сиятельство напомнил упрямо:
— Я предлагал себя. И не отказываюсь от своих слов.