Сад проклятых (ЛП) - Пул Кейти Роуз (читать книги онлайн полные версии .txt, .fb2) 📗
— Чего ты хочешь? — спросила Марлоу, почти боясь задать этот вопрос.
Зелёные глаза Орселлы зловеще блеснули.
— Насколько сильно тебе нужно это заклинание?
***
Несмотря на то, что Марлоу уже почти три недели была девушкой Адриуса, она не ступала на порог дома Фалкрестов более года.
Адриус встретил её в парадном холле перед банкетным залом, и впервые в памяти Марлоу он выглядел не совсем безупречно. Это была едва заметная деталь, которую мало кто другой мог бы уловить — его бордовый пиджак был безупречно выглажен, его кудри сияли бронзовым блеском. Но лёгкие тени под глазами и напряжённая линия челюсти выдавали его беспокойство.
Марлоу отчаянно надеялась, что он сможет справиться с тем, что его тревожило, ведь сегодня ей как никогда было нужно, чтобы он надел свою лучшую маску Адриуса Фалкреста и очаровал всех присутствующих, чтобы они поверили, что перед ними молодая влюблённая пара, пришедшая отпраздновать союз семей Фалкрестов и Вейлов.
— Я не был уверен, что ты придёшь.
Марлоу одарила его самой милой улыбкой, скользнув взглядом по гостям, которые стояли неподалёку в холле.
— Конечно, я пришла.
— Я… вот. — Он протянул руку, на ладони лежала тонкая серебряная цепочка с маленьким кулоном в виде луны и солнца.
— Что это? — спросила она.
— Извинение, — ответил он. — За ту ночь…
— Тебе не нужно…
— Нужно, — перебил он. — Я был… расстроен. Это не оправдание. Я…
— Всё нормально, — Марлоу сжала его руку чуть крепче, предупреждающе. На них смотрели несколько пар глаз. — У нас всё хорошо.
— Почему-то мне не верится.
Марлоу покачала головой. Что бы между ними ни происходило, она пришла сюда по одной-единственной причине — раскрыть тайну. Всё остальное могло подождать.
— Какое это имеет значение, Адриус? Мы можем хотя бы притвориться, что всё хорошо. Разве не этим мы занимаемся? Притворяемся?
Адриус бросил на неё тёмный, кипящий взгляд.
— Верно.
— Просто… вот. — Она протянула ему запястье. Его пальцы коснулись её нежной кожи, когда он застёгивал браслет. Марлоу поймала себя на мысли, знает ли он, как быстро у неё билось сердце.
— Нам пора занять свои места, — сказал Адриус, ведя её в банкетный зал. Марлоу с облегчением заметила, что они остановились у двух стульев, расположенных в середине стола, подальше от почётных гостей — Амары и Дариана. Возможно, приглашение Марлоу в качестве спутницы Адриуса было настолько смущающим, что их посадили подальше от «важных» людей.
— Вот это да, какое удовольствие.
Марлоу подняла голову, её кровь похолодела. Прямо напротив неё сидел Аврелий Фалкрест. Его высокий, худощавый силуэт был облачён в костюм из чёрного шёлка с высоким, жёстким воротником, который делал его длинное лицо ещё более суровым. Его глаза, словно два лезвия обсидиана, пронзили Марлоу.
Марлоу сгладила своё выражение лица, постаравшись выглядеть скромно и учтиво. Насколько Аврелий был осведомлён, она была всего лишь незначительной девушкой, отчаянно жаждущей его одобрения. Именно такую роль она должна была играть. Её чувства к Адриусу следовало отложить в сторону.
— Лорд Фалкрест, — произнесла Марлоу. — Для меня это честь.
— Что ж, полагаю, настало время познакомиться поближе, мисс Бриггс, — сказал он.
Адриус посмотрел на отца с недоверием, когда они сели. Перед ними появились тарелки с первым блюдом — нежные молодые мидии, политые ярким, изысканным соусом, который напоминал кровь.
— Расскажите мне больше о себе, Марлоу, — потребовал Аврелий, вращая бокал с вином. — Мне любопытно, что же так привлекло моего сына.
Произведи впечатление, подумала Марлоу. Если бы она действительно была здесь только как девушка Адриуса, то ничего не хотела бы сильнее.
— Да, в общем, рассказывать особо нечего, — легко ответила она.
— Вы ведь учились здесь, вместе с моими детьми и другими отпрысками знатных семей? — продолжал Аврелий. — Это редкость для дочери шевалье.
Марлоу не позволила себе выдать реакции на упоминание её матери.
— Вы правы, — ответила она. — Мне выпала необычайная удача. Особенно потому, что так мы с Адриусом и познакомились.
— Твоя мать, — внезапно произнёс Аврелий, заставив сердце Марлоу забиться быстрее, — интересная женщина. Должно быть, тебе было тяжело, когда она… исчезла.
Подлец, мысленно выругалась Марлоу, вонзая вилку в маленькую мидию.
— Да, было, — коротко ответила она.
— И ты до сих пор не знаешь, куда она делась, правда?
Пальцы Марлоу сжали вилку сильнее, пульс участился. Он не подозревал, что она могла знать. Откуда бы ему?
— Отец, — предостерёг Адриус.
— Что? — спокойно продолжил Аврелий. — Я думал, ты будешь рад, что я проявляю интерес к девушке, которую как ты утверждаешь, любишь.
Адриус выглядел так, словно готов был вскочить и перебраться через стол, бросая на Марлоу взгляд, полный молчаливого гнева. Она не могла понять, на кого он был направлен — на неё или на его отца.
— Адриус, всё в порядке. Мне нечего скрывать от твоей семьи. — Марлоу посмотрела Аврелию прямо в глаза. — Нет, я не знаю, где она. Жаль, что не знаю.
Аврелий сделал очередной глоток вина.
— И так тебе понравилась экскурсия по библиотеке Фалкреста?
Сердце Марлоу на миг остановилось. Это был не просто случайный вопрос. Он знал. Он догадался, почему на самом деле она и Адриус пошли в библиотеку.
— Было очень интересно, — с улыбкой ответила Марлоу и коснулась локтя Адриуса. — Адриус был прекрасным гидом.
К огромному облегчению Марлоу, на стол подали второе блюдо — хвост лобстера на сливочном рисе с шафраном. Блюдо подавалось с индивидуальными кувшинами насыщенного, маслянистого соуса, который следовало полить сверху. Оставалось лишь два блюда, прежде чем все переместятся на террасу для традиционной церемонии зажигания свадебных свечей, и тогда у Марлоу появится возможность незаметно ускользнуть — и обыскать кабинет Фалкреста.
— Так скажи мне, Марлоу, — снова обратился к ней Аврелий, — что ты нашла в Адриусе?
В его улыбке был намёк на жестокость, словно он не мог даже представить, что можно найти в его сыне ценного. Это раздражало Марлоу настолько, что ей захотелось стереть эту улыбку с его лица. Вместо этого она взяла руку Адриуса, положив её на скатерть.
— Ну, для начала, он никогда не осуждал меня за моё прошлое или за то, откуда я родом, — сказала Марлоу. — Когда я впервые приехала в Эвергарден, никто не хотел со мной общаться. Но Адриус не обратил на это внимания. Он узнал меня по-настоящему, потому что для него не имело значения, что я выросла на Болотах.
— Действительно, — согласился Аврелий, его тон ясно дал понять, что он считал это скорее недостатком, чем добродетелью.
Медленно, с ледяной решимостью, Марлоу встретила его холодный чёрный взгляд.
— Адриус видит людей такими, какие они есть, — и себя тоже.
— Ты считаешь это достойным качеством? — с издёвкой спросил Аврелий.
— Да, — без промедления ответила Марлоу. — Редко встретишь человека, который видит себя таким, каков он есть на самом деле. Большинство лгут себе о том, кем они являются и что отстаивают, потому что боятся правды — что они такие же несовершенные, как и все остальные. Им хочется верить, что они чем-то лучше.
— Ну, пожалуй, ты права, — нехотя признал Аврелий. — Мой сын, по крайней мере, осознаёт свои недостатки.
Марлоу почувствовала, как рука Адриуса напряглась в её ладони. Она украдкой посмотрела на его профиль — напряжённую челюсть, опущенные глаза, румянец гнева на щеках. Её пальцы крепче сжали его руку.
— Может быть, вы считаете его слабым, — сказала она, глядя на Аврелия, — потому что он не использует свою силу так, как вы. Может, вам кажется, что он беспечен, потому что делает вид, будто ему ни до чего нет дела. Но я знаю, что ему действительно важно то, что имеет значение для него. Даже — и особенно — когда это неважно для таких, как вы.