Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗
- Мы здесь! - начальник стражи едва не наступил лежащую на полу связанную сиделку. - А это кто?
- Предательница! Ты не представляешь... - начала Эмер, но Годрик жестом приказал ей замолчать, и она подчинилась беспрекословно.
- Отправьте эту женщину в подвал, - велел Годрик, - следите, чтобы никто не заходил к ней. Утром я допрошу ее.
- Зачем вам заниматься этим? - удивился начальник стражи. - Я сам все сделаю. Чем старуха провинилась перед вами, милорд?
- Чтобы кроме меня к ней никто не входил. Ты перестал понимать приказы?
- Хорошо, - коротко кивнул Тилвин и приказал стражникам: - Выполняйте.
Старуху схватили под локти и увели.
Тилвин задержался, переминаясь у порога с ноги на ногу.
- Чего тебе? - спросил Годрик.
- С миледи все в порядке?
- Все хорошо, Тиль, - вмешалась Эмер, предполагая очередное оскорбление со стороны Годрика. Она подбежала к начальнику стражи и схватила за руку. - Ты не представляешь!.. Это так страшно и захватывающе!..
Годрик стремительно шагнул к ним и ребром ладони разъединил их руки.
- Больно ведь! - Эмер затрясла пальцами.
- Вернись к своим обязанностям, - сказал Годрик Тилвину, даже не взглянув на жену.
- Да, милорд, - глухо ответил начальник стражи.
Годрик закрыл за ним двери и заложил засовы. Эмер наблюдала за ним с неудовольствием.
- Почему ты оставил старуху до завтра? - спросила она. - Тилвин был прав, лучше бы допросить ее немедленно. В таком деле дорога каждая минута.
- В чем еще прав Тилвин?
- Зачем ты унижаешь его? Разве он сделал что-то плохое? Это я держала его за руку. Злись на меня, а не на брата.
- Он мне не брат, а всего лишь слуга. На слуг не злятся. Если они не выполняют своей работы - их наказывают, только и всего.
- Вот как, слуга. А он относится к тебе, как к другу.
- Мне это безразлично.
- Я заметила. Я боялась, ты накажешь его за то, что он ударил тебя тогда, в лесу.
- Тогда мы все были не в себе, - сдержанно ответил Годрик.
Порывшись в пристенном сундуке, он нашел большую дорожную сумку из вощеной кожи, достал из-под кровати и положил в сумку щуп и коробку со змеей, разогрел воск в медном ковшике, вылил на стык сумки и снял с шеи печать, чтобы сделать оттиск.
- Покажем это королеве, как доказательство? - догадалась Эмер, следуя за мужем по пятам, как хвостик.
Годрик не ответил, снова надел цепочку с печатью, подождал, пока восковая печать затвердеет, и спрятал сумку в сундук.
- Допросим старуху и отправим тайного гонца к Её Величеству?
И снова молчание было ответом.
- Не хочешь разговаривать со мной? Наверное, так поступают с женами, на которых злятся? - язвительно спросила Эмер.
Годрик обернулся, взял ее лицо в ладони и поцеловал в губы, заставив замолчать. Поцелуй был долгим и когда закончился, Эмер ощущала сладостное головокружение, как после яблочного вина.
- Что это было? - спросила она, запоздало обнимая мужа.
Больше всего ей хотелось, чтобы этот момент тянулся как можно дольше. Чтобы они с Годриком смотрели друг другу в глаза, и чтобы потом он опять ее поцеловал - так же жарко и требовательно, как будто желал напиться ее дыханием.
Но сказка закончилась гораздо быстрее.
- Всего лишь благодарность, - ответил Годрик. - За спасение жизни. А теперь отпусти, скоро рассвет, хотелось бы вздремнуть.
Томность и нежность мигом слетели с Эмер:
- Как можно спать после таких событий?!
- Спать нужно, - Годрик снял ее ладони со своих плеч. - Что я сейчас и собираюсь сделать.
- Опять за свое! - Эмер гневно топнула. - Ну почему ты все портишь? И отрицаешь очевидное! Я готова лопнуть от злости!
- Когда мы разведемся, ты заживешь спокойной жизнью.
- Я не разведусь с тобой, Годрик Фламбар, даже если сама королева попросит меня об этом!
Муж поднял с пола одеяло, встряхнул его, расправляя, и улегся на свою половину кровати, укрываясь до подбородка. Для Эмер осталось покрывало, она забрала его из кресла и потащила по полу к постели.
- Мы связаны с тобой клятвой у алтаря, - сказала она веско и с размаху упала на постель, так что балдахин закачался.
- Я избавлю тебя от этой клятвы, и скоро ты будешь далеко отсюда, - пообещал Годрик, не поворачивая головы.
- Надейся, наивный, - пробурчала Эмер в подушку.
Глава 19
- Миледи такая красивая, - сказал оруженосец Сибба, подавая Годрику ковш с водой.
- Красивая, - согласился Годрик, напившись.
- У нее такое лицо необыкновенное, - продолжал Сибба, - оно так располагает, что кажется - где-то ты его уже видел. А вам не кажется, что вы раньше встречали миледи? До свадьбы?
- Встречал? Что за пустая болтовня. А почему ты так заинтересовался моей женой?
- О чем вы, милорд! - обиделся оруженосец. - Я ваш слуга с пеленок, а вы меня в чем-то подозреваете.
- Так уж и с пеленок...
Снова летали хлопья сажи, как жирные черные мухи, и снова Годрик искал успокоения в любимом деле. И снова не находил. Церковь говорит, что это благо, когда муж и жена чувствуют единение, словно одна плоть. Но какое благо, если мечты о собственной жене ставят под угрозу не только твою жизнь, но и ее жизнь, и, возможно, судьбу королевской семьи?
А эта невозможная жена, похоже, даже не понимает, какой опасности подвергает себя.
Годрик опустил молоток, потому что сердце болезненно дернулось. Она примчалась к нему, когда по комнате ползала ядовитая змея. И противоядия бы не нашлось, потому что совсем недавно оно было использовано на эту же легкомысленную особу. А потом она спала себе спокойно, приоткрыв рот, как ребенок, а он пережил одну из самых мучительных ночей в своей жизни. Мучительную и сладостную. Потому что смотреть и желать, понимая, что надо быть благоразумным - тут есть от чего сойти с ума.
- Я видел, миледи очень сдружилась со стариком Марвином, - сказал Сибба словно невзначай.
- Пусть дружит, с кем хочет, - равнодушно сказал Годрик.
- Странная дружба, вы не находите? - не унимался оруженосец.
- Не нахожу. А тебе лучше перестать так волноваться о ней.
В кузницу заглянул один из охранников:
- Срочное письмо из Дарема.
Годрик отбросил клещи и молот и выхватил письмо из рук посыльного. Проверил печать, сломал, начал читать. Сибба высунулся из-за плеча, но ничего прочесть не смог.
- Плохие вести? - спросил он.
- С какой стороны посмотреть. Королева приезжает.
***
- Королева приезжает!
Тревожный голос леди Фледы прозвучал под сводами замка, как колокол. Эмер, которая сидела в тени любимой статуи вестника и уплетала пирог с вишнями, поспешно вскочила, запихивая в рот остатки лакомства и отряхивая руки.
Когда она спустилась на первый этаж, там уже были собраны старшие слуги, присутствовали Острюд и Годрик, и ждали только хозяйку Дарема.
- Садитесь, невестка, - леди Фледа указала на скамью рядом с Годриком. - Я продолжаю. Королева приезжает в Дарем, мы должны встретить и принять ее с подобающей пышностью...
- Вытри физиономию, - прошептал Годрик, толкнув Эмер локтем. - Ты кладовую ограбила, что ли?
Эмер наклонилась и утерла щеки и губы подолом, пока не заметила леди Фледа, за что получила еще один тычок от мужа.
- Сейчас я тебя ткну! - пригрозила она шепотом, но он сделал вид, что не услышал.
- Её Величество будет охотиться возле Даремского озера, - продолжала леди Фледа, после охоты она остановится у нас и пробудет шесть дней.
Все сдержанно зашумели, а Острюд ахнула, обмахиваясь платочком:
- Шесть дней! Бедная матушка! Можете во всем рассчитывать на меня.
- Шесть дней, яркое пламя! - подхватили благородные дамы.
- С этого дня забываем про сон и прочие дела, - леди Фледа строго посмотрела на пасынка и невестку, - и все силы направляем на подготовку встречи. У нас времени до солнцестояния.
- Так мало?! - возглас Острюд подхватили и дамы, и даже главный повар в волнении захрустел пальцами.