Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗
- Стража! Сюда! - крикнул Тилвин, отталкивая человека в маске.
Тот отмахнулся, и кинжал зацепил котту на плече начальника стражи, разорвав ее и оцарапав руку.
Тилвин не заметил ранения и встал между Эмер и убийцей, медленно доставая из ножен меч.
- Сначала попробуй убить меня, - сказал он грозно.
Человек в маске не стал испытывать судьбу и метнулся к окну, через которое в свое время забиралась в собор Эмер. Схватившись за ветки плюща, человек перепрыгнул через подоконник.
Тилвин бросил меч и подхватил Эмер под мышки, пытаясь поднять.
- Как ты? Жива?
Она висела мешком, но постепенно приходила в себя и даже кивнула, показывая, что ничего ужасного не произошло, но подниматься отказалась. Вернее, не смогла.
В собор ворвались гвардейцы, во главе с Ларгелем Азо и лордом Бритмаром. Перед их взорами открылась пугающая картина - бездыханная леди Фламбар, склонившийся над ней начальник стражи и кровь, страшно пятнающая пол. Герцог держал короткий меч наголо, но разглядев Эмер, лежавшую на полу, испустил истошный вопль, отбросив оружие.
- Лекаря! Лекаря! - закричал он, бросаясь вперед и отталкивая Тилвина с неожиданной силой. - Откройте глаза, Эмер! Скажите, что живы!
- Угу, - промычала она.
- Цела, благодарение яркому пламени! - герцог поудобнее устроил ее у себя головой на коленях. - Епископ, что с ней? Да позовите лекаря, тупоголовые!
Кто-то из гвардейцев побежал за лекарем, а Ларгель Азо встал на колено, рассматривая непутевую графиню, которая вновь оказалась втянутой в таинственные события.
Он двумя пальцами взял ее за подбородок и велел подать свечу, чтобы посмотреть на щеку, через которую вспухла красная полоса. Тилвин вынул из уцелевшего подсвечника свечку и посветил.
- Что случилось, начальник стражи? - призвал его к ответу герцог. - Как получилось, что миледи пострадала?
Тилвин скупо поведал о нападении неизвестного, чем привел герцога в еще большую ярость.
- А ты куда смотрел? - закричал он. - Считал ворон, когда по замку разгуливают убийцы?!
- У него кровь, - прошептала Эмер, язык которой начал понемногу оживать. - Вдруг... тоже... яд...
- Клинок чистый, я посмотрел, - успокоил ее Тилвин. - Подобрал вот, возле окна.
- Отойди немедленно и замолчи! - приказал герцог. - Тебе надо на коленях молить миледи о прощении! О твоем недостойном поведении я обязательно доложу королеве!
- Помогите ему, - взмолилась Эмер, которая только и видела, что кровь на котте Тилвина. - Он ранен...
- Не волнуйтесь, миледи. Со мной все хорошо, - ответил Тилвин, но лорд Бритмар перебил его.
- Да кого ты интересуешь, бездарный слуга! - напустился он на начальника стражи. - И как смеешь улыбаться госпоже графине? После того, как она чуть не погибла из-за твоей халатности? Пропади вон, иначе я собственноручно тебя зарежу!
- Он не виноват, - попыталась утихомирить разгневанного герцога Эмер, но тот не хотел ничего слышать, глядя на начальника стражи с ненавистью.
- Ленивый слуга - хуже вора, - сказал он. - Ты ничего не можешь выполнить толком. Из-за тебя жизнь графини подверглась опасности. Убирайся! Убирайся, пока я не прибил тебя!
- Не надо повышать голос в святом месте, - ровно сказал Ларгель.
- Простите, Ваше Преосвященство, - покаянно ответил герцог и ткнул пальцем в начальника стражи: - С тобой, слуга, разберусь позже. Вон!
Тилвин поклонился и пошел прочь.
Епископ внимательно осмотрел щеку Эмер, всем своим видом показывая, что мирская суета не имеет к нему никакого отношения.
- Как она? - спросил лорд Бритмар и почти с ужасом взглянул на Эмер, боясь обнаружить признаки смерти.
- Это ядовитая жаба, - сказал Ларгель, поднимаясь, и вытирая пальцы о сутану. - Вернее, слизь с ее кожи. Любого другого парализовало бы сразу и надолго, а леди Фламбар достаточно будет часок поваляться в постели.
- Ядовитая жаба? - переспросила Эмер слабым голосом. Ей совсем не хотелось подниматься, но она сползла с колен лорда Бритмара и очень уютно устроилась у стены, привалившись к ней спиной. - Разве они у нас водятся?
- Нет, - ответил епископ. - Они водятся в южных лесах. Совсем в южных, таких нет в Эстландии. Интересно, как эта жаба сюда попала. Сдается мне, милорд Годрик недавно ездил на юг? И даже понабрался тамошней мудрости?
- Вы обвиняете милорда Фламбара, что он решил избавиться от жены? - спросила Эмер насмешливо, хотя ей было вовсе не до смеха.
- От неугодной жены, - поправил ее Ларгель.
- А вдруг кто-то намеревался избавиться от неугодного свидетеля? Того, кто увидел больше, чем следовало? - Эмер пристально следила за епископом. - Например, изумрудные глаза...
Епископ понял ее с полфразы.
- Опять ваше кошачье любопытство, - прошипел он. - Для вас нет ничего святого, леди Проныра.
- Ваше Преосвященство, следите за словами, - осадил его лорд Бритмар.
Ларгель Азо посмотрел на него с наигранным изумлением:
- Вы указываете, что мне говорить, а о чем молчать? Кто уполномочил вас на такую вольность, милорд?
- Справедливость и такт, - ответил тот твердо. - Перед вами женщина, пострадавшая от нападения, а вы намекаете, что муж хотел отправить ее на тот свет. Да и еще и оскорбляете. Так сейчас поступают милосердные служители яркого пламени?
- Эта женщина сама кого угодно отправит на тот свет, - буркнул Ларгель, но продолжать свои измышления вслух не стал. - Надо провести службу для очищения. Какая мерзость - устроить погром в соборе, - не глядя благословив герцога и девушку, лежащую на полу, епископ поднял поваленные подсвечники, смахнул невидимые пылинки с саркофага и скрылся за алтарными дверями, куда запрещался вход непосвященным.
- Неприятный человек, - сказал лорд Бритмар и велел гвардейцам: - Чего стоите? Помогите подняться леди Фламбар.
- Проводите меня в комнату золовки, - попросила Эмер, для которой такая помощь оказалась весьма кстати. - Моя спальня отдана Её Величеству, а мне и вправду хочется полежать. И отправьте лекаря к Тилвину, милорд. Он ранен, о нем надо позаботиться.
Но герцог пропустил ее слова мимо ушей, и по его лицу было видно, что он не считает начальника стражи заслужившим снисхождение.
- Проводите миледи, - приказал он гвардейцам. - А я доложу о случившемся королеве.
Опираясь на руки гвардейцев, Эмер ковыляла по коридору, снова и снова вспоминая события этого утра. Оказавшись в спальне Острюд на попечение служанок и благородных дам, она позволила уложить себя в постель, согласилась приложить к пяткам камни, разогретые в жаровне, и выпила теплого молока с пряностями, чтобы кровь быстрее очистилась от яда.
Глаза слипались, но до самого последнего борясь с дремотой, Эмер с пугающей ясностью осознала: «Это не меня хотели убить в церкви. Это Годрик должен был оказаться там один, без охраны, по королевскому приглашению. Паж, который принес записку, и сама записка... Их необходимо срочно найти, они не должны пропасть... И сказать Годрику, сказать, что...» - но сон оказался сильнее тревог, и Эмер уснула под взволнованный шепот благородных дам, как под колыбельную.
Проспала она почти до вечера, и пробудилась отдохнувшей и свежей. Щека немного саднила, но руки-ноги и язык двигались, как им и полагается.
Ужин ей подали в постель - прекрасный раковый суп с клецками и белым вином. Эмер съела все до последней капли, после чего пожелала прогуляться, чем вызвала ужас среди благородных сиделок.
- Оставьте ахи-охи для себя, - сказала она резко, самостоятельно натягивая платье и завязывая на талии пояс. - Сидите здесь и переживайте, если угодно. А моему настроению извольте не мешать.
Она категорично отклонила предложение сопровождать ее на прогулке, и около получаса болталась на замковой стене, а дамы стояли поодаль, боясь подойти ближе, чтобы не рассердить хозяйку Дарема, и боясь уйти, чтобы не рассердить леди Фледу и Её Величество.
Когда перед закатом стражники повернули медные сигнальные щиты в стороны пограничных крепостей, Эмер окликнула одного из рыцарей: