Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - "Юки" (читать онлайн полную книгу TXT, FB2) 📗
- А у тебя тут неплохо, - протянул мужчина, оглядывая торговый зал. - Что, разбогатела, я смотрю? Поздравляю. Вот только ты нам теперь должна.
- Это еще почему? - с тревогой спросила я его, отступая назад и прикрывая собой напуганную Айсу. - Кому это, нам?
- Под дурочку то не коси! - зло бросил бандит, наступая на нас. - Ты меня обманула! Ты не имеешь к графу Ламонту никакого отношения!
По спине пробежал холодок, и я бросила быстрый взгляд на побледневшую Айсу.
- Милая, принеси мне, пожалуйста, те ленточки, что мы вчера купили для украшения. А мы с дядей пока поговорим.
На мое счастье девочка поняла меня с полуслова, и тут же стремглав бросилась за прилавок. Я же ступила наперерез шагнувшему вслед за ней бандиту. Мило улыбнулась ему, игнорируя злобный взгляд, и невозмутимо поинтересовалась.
- А разве я такое говорила? Я лишь заметила, что граф Ламонт очень заботится о своих вассалах, и только.
Меня всю трясло от страха, но я каким-то чудом умудрилась удержать себя в руках, ведь от этого сейчас зависела не только моя жизнь, но и Айсы. Скорей бы кто-нибудь сюда зашел!
В глазах мужчины загорелся злой огонь, и он потянулся к поясу, за которым бы заткнут здоровенный нож. Невольно охнув, я нащупала позади себя на прилавке ножик, которым обрезала цветы, и стиснула дрожащие пальцы на его рукоятке, пряча оружие за спиной. Конечно, это меня не спасет, но хотя бы раню подонка, а то и спугну.
- Не думай, что мы так это оставим, - угрожающе процедил сквозь зубы мужчина, подходя все ближе. - Аравейл не позволит водить себя за нос! Ты хоть знаешь, кто он такой?!
- Можешь передать ему, что граф Рэндалл Ламонт лично навестит его и решит все вопросы, - услышала я донесшийся от двери знакомый голос. - А сейчас прошу вас покинуть сие заведение, сударь. Не видите, ваше общество неприятно даме.
Дернувшись, бандит повернулся к графу, вытаскивая на ходу нож, но тут же оступился, чуть не упав, когда увидел окутавшее Рэндалла сияние. Я же, всхлипнув, схватилась за прилавок, ощущая, как от пережитого страха подгибаются ноги. Если бы не граф, он бы точно убил меня. Я видела это в его глазах, и вряд ли мой ножик мне хоть чем-то помог.
- Ээ, господин маг, это недоразумение, - пробормотал злоумышленник испуганно, засовывая нож обратно. - У меня и господина Аравейла нет никаких претензий к госпоже! Простите, я пойду...
Он поспешно кинулся к выходу, но граф схватил его за шиворот, притягивая к себе, и гневно сверкнул глазами.
- Если еще хоть раз увижу тебя или твоих подельников рядом с леди Элинор, можешь попрощаться с жизнью! Тебе ясно?
- Ясно, господин маг, - отвел взгляд бандит, ответив Ламонту еле слышно.
- Не слышу!
- Я все понял, господин маг! Только не убивайте! - взмолился мужчина, становясь совсем жалким.
- Убирайся! - рявкнул граф, отшвыривая от себя крепыша.
Упав на четвереньки, тот неуклюже поднялся на ноги, и нырнул в дверь, опалив напоследок Рэндалла ненавидящим взглядом. Граф же повернулся ко мне с самым обеспокоенным видом.
- Как вы, сударыня? - осведомился он, подходя ближе.
Слабо улыбнувшись ему, я отошла от прилавка, успокаивая бешено бьющееся сердце, и махнула в сторону столика, приглашая присесть. И тут же из двери, ведущей на кухню, выскочила Айса, боязливо прижимаясь ко мне.
- Все хорошо, малышка, плохой дядя уже ушел, - мягко произнес граф, желая успокоить ее.
Девочка кивнула ему, но от меня все равно не отлипла.
- Простите, - сказала я, когда мы уселись за столик. - Хотелось бы угостить вас чем-нибудь в благодарность за спасение, но, к сожалению, ноги меня совсем не держат.
- Не утруждайтесь, - улыбнулся мне граф. - Я рад, что вовремя появился.
Я внимательно посмотрела на мужчину, удивляясь тому, как он вообще нас нашел, и тут же отвела взгляд, чувствуя себя неловко рядом с ним. Одетый в длинный плащ, со шляпой-цилиндром на голове, он выглядел не менее привлекательно, чем в прошлую нашу встречу. Все так же мужественен и красив, что даже сердце екает.
- Но откуда вы узнали, что я живу тут? Вы ведь на открытие пришли, да?
Сняв шляпу, мужчина положил ее перед собой на стол и усмехнулся.
- Это было нетрудно, ведь ваши листовки буквально везде.
- Ах да, точно, - спохватилась я, чувствуя себя глупо. - Спасибо вам огромное!
- Так кто это был? - с прищуром посмотрел на меня граф, становясь серьезным.
- Держатель рынка. Верней, его подручный, - честно ответила ему, не видя в этом тайны. - Он деньги с торговцев собирал за возможность торговать там.
- Ясно, - отстраненно ответил Рэндалл, и его взгляд стал колючим. - Можете не переживать, больше он вас не побеспокоит, уж я об этом позабочусь.
Я все же сделала чаю, едва немного пришла в себя, и мы проболтали еще полчаса, разговаривая обо всем на свете, пока не появились первые настоящие клиенты. Граф оказался все таким же приятным собеседником, каким я его запомнила. Он похвалил меня за успехи, и посетовал, что так и не пришла к нему. Оправдав это тем, что у меня совершенно не было времени, я воспользовалась случаем и рассказала Рэндалла о своей проблеме с магией.
Кажется, мой случай весьма заинтересовал его, и он подтвердил слова ведьмы. Чем быстрей я разберусь с собственной силой, тем лучше, иначе последствия будут печальными. Но так вот в лоб он не предложил мне стать его ученицей, а сослался на то, что в его поместье скоро будет прием, и ему хотелось бы все украсить живыми цветами. Обещал хорошо заплатить за это, и я с радостью ухватилась за это предложение, надеясь, что он все же мне поможет.
Пообещав прислать через пару дней за мной экипаж, граф откланялся, напоследок поцеловав на прощание руку. И отчего-то долго не отпускал, глядя на меня пронзительным взглядом синих, словно море, глаз. Лишь когда я покраснела от смущения, отстранился, надел обратно шляпу, и быстро зашагал прочь.
Глава 25. Открытие
Я боялась, что на открытие никто не придет, и что мои цветы даром не нужны никому. Однако, стоило графу уйти, как покупатели потянулись один за другим, будто их кто-то сюда направлял. И вряд ли это так моя реклама сработала. Не так уж и много я листовок раздала, как утверждал Рэндалл. Наверное, все же слухи поползли, и моя лавка всех весьма заинтересовала, потому как заходили горожане внутрь с таким выражением лица, будто ожидали увидеть тут не иначе как райский сад.
Да, пожалуй, я переусердствовала с описаниями в буклете. Впрочем, кажется, я все равно нашла, чем удивить.
Прямо посреди зала стоял миниатюрный каменный фонтанчик, представляющий собой трехъярусную чашу, из каменного цветка которого на вершине струилась вода, стекая искрящимся на свету водопадом вниз. А в самом низу в воде плавали большие красивые кувшинки, кружась, будто в танце.
Такую красоту я отыскала на рынке, у одного из старьевщиков, и обошлось мне это почти в копейки. Нерабочий, покрывшийся ржавчиной, с отколотой в одном месте чашей, такой фонтан никому не был нужен, и торговец с радостью сплавил его мне. Я же привела его в порядок не без помощи того же плотника, который делал мне ремонт, а для того, чтобы вода снова циркулировала в нем, использовала магию.
Работа с водой далась нелегко, но меня выручила Найда, которая в подобных заклинаниях собаку съела, ведь у нее было столь огромное хозяйство, что поливать все вручную она просто бы не успевала. Всего-то и надо было, что наложить плетение, которое раз за разом будет поднимать воду обратно по внутреннему стволу фонтана, превращая течение в замкнутый круг. Не с первой попытки, но мне это удалось, и я по праву гордилась собой всякий раз, когда взгляд падал на дело рук моих. А уж как радовалась Айса, которая поначалу буквально прилипла к фонтану, пуская по воде кораблики и купая в нем куклу. Жаль, плетение для полива я пока не осилила, уж больно сложным оно было, и до него мне было расти и расти.