Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла «Колдовской мир») - Нортон Андрэ (серия книг .txt) 📗
После того, как жезл был сломан, я возложила все свои надежды на кубок. Вещь Власти должна была реагировать на Власть, когда приблизится к источнику, из которого появилась женщина. Однако, чистый серебристый край кубка не становился более блестящим.
Я отошла от колонн. Ну, конечно, источник Власти находился под блоком, на котором она стояла. Но как поднять этот блок, как его опрокинуть?
Я встала позади Джервона. Его ноги были опутаны не только петлей, но и теми волосами, которые бросала Женщина. Они поднялись по его телу, но не высоко, и его руки с мечом были еще свободны. Мы должны с ним действовать вдвоем — теперь я поняла это. Но сможет ли он? Захочет ли помогать?
Я провела вокруг него своим черным мечом. Сеть волос сморщилась и исчезла. Джервон повернул голову. Лицо его было неподвижным, белым и похожим на лица тех, других, только глаза его были живыми.
— Помогите мне… с этим камнем… — И я положила меч на его плечо. Он вздрогнул и тяжело двинулся. Я ни на минуту не забывала о крылатом существе, которое послала женщина. Зачем она его послала? Для атаки или как призыв о помощи?
Джервон сделал один шаг, затем второй под моим нажимом. Двигался он страшно медленно. Я сунула кубок за пояс, схватила Джервона за руку и направила острие его меча в зазор между камнем и землей.
Рука с уродливыми когтями махнула в дюйме от моего лица, но что-то — возможно, амулет — спасло меня. Я воткнула свой меч в ту же точку и громко закричала:
— Поднимайте!
Я держала рукоятку меча обеими руками. И в этот момент появилось алое существо и нацелилось мне в глаза. Я отдернула голову, но с помощью тех сил, которым долго служила, не выпустила рукоятку меча.
Я почувствовала жгучий удар по щеке, как будто горящим факелом, и услышала шипящий визг. Но плавным был камень. И он двинулся!
Я напрягла всю свою силу и одновременно снова крикнула-.
— Джервон, поднимайте!
Объединенными усилиями наших мечей камень поднялся, хотя летающее создание носилось над нашими головами. Джервон вскрикнул и пошатнулся, но мы уже сделали свое дело — камень опрокинулся.
Та, что угрожала нам с блока, исчезла. Но красный летун снова нацелился мне в глаза с такой яростью, что я, полуослепленная, откинулась назад. Меч все еще был в моей руке, и я ткнула им наугад в то место, которое мы только что открыли. Раздался тихий плач. Алое существо исчезло.
Я стояла на краю небольшой ямы. Там был гроб, но острие моего меча легко проткнуло его, как мягкую землю. Расколотый гроб начал плавиться, терять форму, а затем эта бесформенная масса погрузилась в землю. Буквально через несколько секунд не осталось ничего.
Плиты под моими ногами стали трескаться — сначала вокруг ямы, а затем эрозия пошла волнами и коснулась ног первого мужчины-статуи. Мужчина вздрогнул, зашевелился, но его латы, красные от ржавчины, содержали одни кости, которые с треском посыпались на расколотый пол вместе с кусками съеденного временем железа.
Так было и с остальными. Мертвецы, потерявшие подобие жизни, падали один за другим.
— Мертвые! — сказал Джервон.
Я оглянулась на него. Он утратил свое неподвижное выражение лица и как бы проснулся.
— Да, давно мертвые. Как и эта ловушка. Она тоже умерла.
Я вытащила свой меч из ямы, где он торчал из земли. Конец лезвия был разъеден, как если бы попал в кислоту. От моего оружия осталось три четверти. Я сунула его в ножны, поражаясь силе, выходившей из гроба.
А Эйлин? Что будет с ним? Я быстро повернулась к тому месту, где стоял он.
Он шевельнулся, неуверенно поднес руку к голове, сделал шаг и споткнулся о кости и латы своего менее счастливого предшественника. Я бросилась к нему, готовая поддержать. Он моргал и оглядывался кругом, как очнувшийся от сна.
— Эйлин! — я бережно трясла его, как трясут ребенка, кричавшего во сне.
Он медленно оглядел меня.
— Эллис? — вопросительно протянул он, как бы неуверенный, что это действительность.
— Эллис, — подтвердила я и достала кубок.
Чернота исчезла. Серебро так ярко блестело в лунном свете, как будто кубок был только что сделан. Эйлин протянул руку и коснулся кубка.
— Дракон с серебряной чешуей…
— Да. Он сказал мне, что ты в опасности и привел меня сюда.
Он оглянулся. Эрозия все распространялась. Колонны потеряли свой феерический блеск, большая часть их обрушилась… Власть, которая все это держала, исчезла.
— Где… где мы? — Эйлин нахмурился в недоумении: знает ли он обо всем, что с ним случилось?
— Это сердце Проклятия Ингарета, и ты был захвачен…
— Ингарет! — это имя, казалось, разбудило его окончательно. — Где Брунисенда? Где моя леди?
— Она в безопасности в замке Ущелья Фрома, — сказала я, но меня охватило странное ощущение, что Эйлин отошел от меня, хотя я все еще держала его за руку.
— Я не помню… — к нему вернулась неуверенность.
— Это уже не важно. Ты свободен.
— Мы все свободны, леди. Но останемся ли мы свободными? — сказал Джервон.
— Здешняя сила ушла, — сказала я, будучи в этом абсолютно уверена.
— Одна ли она в округе? — продолжал Джервон. — Я буду чувствовать себя спокойно только тогда, когда мы сядем на лошадей и поедем обратно.
— Кто это? — спросил меня Эйлин.
Я подумала, что мозг его все еще затуманен и поспешила ответить.
— Это Джервон, маршал Хэвердейла, он приехал вместе со мной, чтобы освободить тебя. И его меч помог мне выиграть сражение с Проклятием.
— Очень признателен, — рассеянно проговорил Эйлин.
Я думала, что он все еще в плену чар, и поэтому медленно соображает, и простила ему эту убогую благодарность, но его манеры меня задели.
— Где находится Ущелье Фрома? — живым и нетерпеливым голосом спросил Эйлин.
— День пути верхом, — ответил Джервон.
Я уже не могла говорить: во время борьбы с Серебряной Женщиной я забыла всякую усталость, но сейчас, когда все кончилось и Эйлин освобожден, вся эта усталость навалилась на меня. Я покачнулась. За моей спиной оказалась рука, крепкая, как стена, и поддержала меня. Эйлин уже отошел.
— Тогда поехали, — сказал он.
— Подождите. — Слова Джервона щелкнули как приказ. — Леди ехала целый день без отдыха и сражалась всю ночь, чтобы освободить вас. Она не может ехать тотчас же.
Эйлин нетерпеливо оглянулся. Лицо его стало упрямым, как в детстве.
— Я… — начал было он и после минутной паузы кивнул — Ладно.
Он сказал это неохотно, но я была слишком измучена, чтобы обращать на это внимание.
Я так толком и не помнила, как мы выбрались из развалин спирали, смутно помню только, как лежала на земле на скатанном плаще; крепкая рука держала меня и далекий голос требовал, чтобы я спала.
Я проснулась от дразнящего запаха мяса, а приоткрыв глаза, увидела танцующее пламя костра и над ним на прутьях тушки лесных птиц, маленьких, но таких вкусных, что даже лорд Долин не отказался бы иметь их на праздничном столе.
Джервон без шлема и с откинутым на плечи круглым капюшоном сидел и критическим оком поглядывал на жарящихся птиц. А где же Эйлин? Я повернула голову, но брата не было видно. Я приподнялась, окликнула его.
Джервон быстро повернулся ко мне:
— Он уехал около полудня, тревожась за свою супругу, и, конечно, за свои владения.
С меня мигом слетели остатки сна, потому что мне не понравился тон Джервона.
— Но местность опасна… вы сами говорили, что ехать в одиночку рискованно… а нас трое… — я сообразила, что говорю не то, но я чего-то тут не понимала.
— Он мужчина, хорошо вооруженный. Он решил ехать. Может, я должен был его связать? — тем же тоном сказал Джервон.
— Не понимаю… — я окончательно запуталась и смутилась.
Джервон резко отвернулся к костру. И я видела его щеку, твердый подбородок и прямую линию, в какую иногда складывался его рот.
— И я тоже! — с жаром сказал он. — Если бы кто-нибудь сделал для меня то, что вы сделали для него, я не отходил бы от этого человека. А он только и болтал о своей леди. Если он так много о ней думает, то зачем он пошел в сети этой?..