Мой магический год: сезон тыкв (СИ) - Терновская Татьяна (серия книг .txt, .fb2) 📗
Ричард улыбнулся. Он любил моих братьев не меньше, чем я.
— У Его Величества всё хорошо. Уверен, вы скоро сможете с ним встретиться, — сказал Ричард и прибавил: — я приехал к вам как раз по поводу краж. Думаю, без вашей помощи нам не обойтись.
После этих слов лица моих братьев засияли и, словно по сигналу, они приосанились, явно довольные оказанным доверием.
— Мы готовы! — объявил Генри, — будем ставить засаду на вора?
— Не совсем, — ответил Ричард, — мы отправимся на ярмарку в Милдсленд. Я дам каждому из вас по артефакту. Они настроены на магию, которую использовал злоумышленник. Вашим заданием будет обойти всю территорию ярмарки и указать на место, около которого артефакт сработает, — объяснил Ричард и добавил: — Сэм, конечно же, пойдёт в сопровождении Мирабель.
Услышав это, самый младший из моих братьев скуксился.
— Я и один могу! — воскликнул он.
— Мы знаем, просто мне тоже хочется поучаствовать в поимке вора, поэтому возьми меня, пожалуйста, с собой, — попросила я.
Сэм немного подумал, но, в конце концов, кивнул.
— Хорошо, но я главный! — заявил он.
Я с трудом удержалась, чтобы не засмеяться, а вот Генри громко фыркнул.
— Отлично! — Ричард хлопнул в ладоши. — Тогда завтракайте и в путь! Сегодня мы поймаем вора!
Глава 35
Братьям так не терпелось отправиться на «охоту за вором» (как окрестил наш план Генри), что они умяли завтрак за считанные минуты, потом также быстро собрались и уже через полчаса готовы были отправиться в путь. Мама тоже засобиралась.
— Ну, куда я отпущу вас одних? Влипните в какую-нибудь передрягу, а мне потом разбираться с последствиями? Нет уж, — проворчала она.
Разумеется, папа не хотел оставаться дома один, поэтому тоже решил присоединиться к нам. Я неуверенно посмотрела на Ричарда. Это явно не входило в его планы.
— Ничего. Вместе веселее, — сказал мой жених и ободряюще мне улыбнулся.
В итоге через час вся семья в полном составе вышла из дома. Даже Маффин спрыгнул с дивана и лениво проследовал за нами.
— Надо было посмотреть расписание поездов, — спохватилась я.
— Мы воспользуемся порталом, — ответил Ричард.
— Ух ты! — тут же оживился Генри, — у тебя с собой есть карманный портал?
— Простой или сверхбыстрый? А можно посмотреть? — встрял Колин, который обожал разные артефакты.
— И мне покажи! И мне! — Сэм принялся прыгать вокруг Ричарда.
Мой жених засмеялся.
— Я обязательно всё вам покажу и даже дам разобрать. — При этих словах глаза Колина азартно заблестели за стёклами очков. — Но давайте сосредоточимся на нашем задании и сначала поймаем вора.
— Ладно, — протянул Генри.
Ричард достал из кармана портал, который представлял собой плоский диск с несколькими стрелочками, напоминавший циферблат часов.
— Значит, сверхбыстрый, — заметил Колин, поднявшись на цыпочки.
— Подойдите, пожалуйста, ближе, — попросил Ричард.
Моя семья шагнула к нему. В следующий миг стрелочки на артефакте начали вращаться, а затем нас утянуло в воронку. Перед глазами возникла россыпь звёзд, я почувствовала головокружение и лёгкую тошноту, а затем всё прекратилось. Не успела я и глазом моргнуть, как стояла перед воротами, украшенными осенними листьями, которые вели на Милдслендскую ярмарку.
— Ого! Вот это скорость! — восторженно воскликнул Генри, — давайте прокатимся ещё раз!
— Только без меня, — сказала мама, держась за голову. Люди по-разному переносили путешествия с помощью порталов. Кому-то, как моим братьям всё было нипочём, а кто-то ещё долго мучился от головокружения и слабости, словно после долгого катания на карусели.
— Мне тоже что-то нехорошо, — заметил папа, расстегнув ворот рубашки.
— Правильная настройка артефакта позволит добиться более мягкого перемещения, — сказал Колин и смущённо прибавил: — я бы мог этим заняться.
Ричард с улыбкой потрепал его по волосам, а затем вложил портал в ладони Колина.
— Полагаюсь на твоё мастерство, — сказал мой жених и прибавил: — но только после поимки вора.
Колин радостно закивал, хотя мыслями наверняка был уже далеко.
— Итак, все помнят задачу? — Ричард обвёл взглядом моих братьев. — Обойти всю ярмарку и с помощью артефактов найти следы магии злоумышленника. — Мальчишки синхронно кивнули. Ричард вручил каждому по маленькому прибору. — Разделимся так: Генри займётся крайними левыми рядами, Колин — правыми, а Сэм с Мирабель будут обыскивать центр ярмарки.
— А что будешь делать ты? — уточнила я.
— Мне надо перекинуться парой слов с королевскими стражниками, а потом я присоединюсь к вам, — ответил Ричард.
— А мы пока послушаем, что говорят люди. Так сказать, соберём сведения. Это тоже бывает полезно, — заявил папа.
Ричард ему кивнул.
— Раз все знают свои задачи, можно начинать! — объявил мой жених, — поймаем тыквенного вора!
Глава 36
Сэм тут же схватил меня за подол платья и потащил в самую гущу ярмарки.
— Быстрее, Мирабель! — пыхтел он, семеня ногами.
Я прекрасно понимала, что Сэму хотелось стать тем, кто первым обнаружит следы тыквенного вора. Он и так был самым младшим и во многом уступал старшим братьям, а сейчас ему, наконец, предоставился шанс проявить себя. Я улыбнулась и послушно проследовала за Сэмом.
— Покажешь мне артефакт, который дал Ричард? — шёпотом спросила я, когда мы остановились у первого прилавка.
Сэм кивнул, огляделся и раскрыл ладошку. В ней лежал средних размеров прозрачный кристалл. Мне доводилось видеть подобные артефакты: когда они оказывались рядом с искомым предметом или человеком, то начинали испускать сияние. Удобная штука. Мама всё время грозилась, что повесит такой папе на шею, раз он постоянно теряет вещи и не может найти без её помощи.
— Тогда давай медленно обойдём все прилавки, а потом отправимся к шатрам? — предложила я.
Сэм кивнул и взял меня за руку. Мы неторопливо зашагали по переполненной ярмарке, делая вид, что рассматриваем товары местных фермеров. Но я в основном приглядывалась к людям. Ричард был уверен, что тыквенный вор уже находится здесь, значит, у меня есть шанс его узнать. Я искала знакомые лица и обращала внимание на всех, кто вёл себя подозрительно или нервничал. А таких людей оказалось немало. Например, у соседнего прилавка стоял мужчина в тёмном костюме. Он был бледен, обильно потел несмотря на прохладную погоду, и теребил в руках носовой платок, словно сильно волновался. Чуть в стороне подозрительный старик крутился у ящиков с помидорами и постоянно оглядывался, будто собираясь совершить что-то нехорошее. На противоположной стороне женщина замотала лицо шарфом, так что были видны только глаза, и крепко прижимала к себе сумочку.
Мог ли один из этих людей быть вором? Вполне. Все трое не вызывали у меня доверия. Я посмотрела на Сэма. Тот покачал головой. Значит, артефакт молчал. Мне пришлось снять подозрения с этой троицы и отправиться дальше.
Я и Сэм почти обошли свою часть территории, но пока вора обнаружить не удалось. На ярмарке царило весёлое оживление. Сложно было поверить, что среди улыбающихся, нарядно одетых горожан затесался вор. Может, Ричард ошибся, и злоумышленник решил прекратить кражи? Я окинула взглядом последний прилавок и хотела уже повернуть обратно, но внезапно Сэм остановился и потянул меня за руку.
— Что такое? — спросила я.
Брат молча показал мне светящийся синим артефакт. Значит, вор где-то рядом!
Здравый смысл подсказывал вести себя спокойно, чтобы не спугнуть злоумышленника, но любопытство оказалось сильнее, и я завертела головой в поисках подозреваемого. В конце ряда из прилавков людей всегда было меньше. Около нас стоял только фермер, продававший овощи, и два покупателя: молодая девушка и старушка. Ни один из них не подходил на роль коварного и неуловимого преступника. Разве что они использовали зелье для изменения внешности. Или вор просто где-то спрятался?