Мой магический год: сезон тыкв (СИ) - Терновская Татьяна (серия книг .txt, .fb2) 📗
Я приподнялась на цыпочки и заглянула за прилавок. Там стояли ящики с овощами, грабли с лопатой, ведро, несколько мешков, тюки с сеном, а ещё огромная тыква. Присутствия посторонних я не заметила. Странно. Неужели тыквенным вором была эта милая старушка? Я с сомнением посмотрела на женщину. Непохожа. Хотя кто знает.
В любом случае Ричард и остальные получили сигнал о том, что сработал артефакт, и скоро должны были прийти сюда. Нам нужно было только их дождаться. Но внезапно возникла проблема: старушка уже купила всё, что хотела и намеревалась уйти. Если она сейчас растворится в толпе, то мы вряд ли сможем второй раз её найти. Я должна была ей помешать!
Глава 37
Толком не обдумав плана действий, я рванула вперёд и перегородила дорогу старушке. Та вздрогнула и инстинктивно отступила, а затем с недоумением на меня посмотрела.
— Прошу прощения? — проговорила она высоким, слегка срывающимся голосом.
— Здравствуйте, — сказала я и зависла, больше ничего не придумав.
— Вы что-то хотели? — поинтересовалась старушка.
Я посмотрела ей за спину: ни Ричард, ни братья с родителями ещё не подошли. Нужно было тянуть время.
— Да, хотела, — сказала я и снова умолкла. Хорошо бы задать какой-нибудь вопрос, чтобы немного разговорить старушку. Правда, в голову не приходило ничего путного. Я окинула старушку взглядом и остановилась на корзинке с продуктами. — Овощи! — воскликнула я, указав на них пальцем.
Старушка растерянно посмотрела на свои покупки, потом подняла взгляд на меня.
— Что вы хотите этим сказать? — уточнила она, крепче прижав к себе корзинку.
Честно говоря, я и сама не знала, что имела в виду, но не бросала попыток завязать осмысленную беседу.
— Какие свежие, крепкие кабачки! — воскликнула я, — где вы их купили?
Старушка кивнула на прилавок за спиной.
— Здесь и купила, — ответила она.
— Как замечательно! — воскликнула я, растянув губы в неестественно широкой улыбке, чем только укрепила подозрения в собственной неадекватности, — а вот эти чудесные патиссоны вы где взяли?
— Там же, — сказала старушка, — я каждый год покупаю овощи у мистера Тимонда.
— Вот как, — протянула я, — а вот эти прекрасные баклажаны вы где купили?
Старушка возмущённо всплеснула руками.
— Послушайте, дорогуша, это слишком! Хватит задавать дурацкие вопросы! Я уже сказала, что все овощи покупаю у мистера Тимонда! — заявила старушка и попыталась пройти мимо меня, но я снова перегородила ей путь.
— И даже этот замечательный батат? — спросила я.
— А по-вашему батат — это не овощ? — раздражённо процедила старушка.
— Конечно же, овощ! — воскликнула я.
— Тогда зачем спрашивать? — старушка предприняла очередную попытку улизнуть, но я ей не позволила.
— А лук? — спросила я.
У старушки было такое выражение лица, что я испугалась, как бы она не огрела меня своей корзинкой.
— Вы что, издеваетесь надо мной⁈ — так громко взвизгнула она, что в конце предложения голос сорвался и перешёл на ультразвук, — сейчас же отойдите или я позову королевских стражников!
— Не волнуйтесь, я уже ухожу, — заверила я, — только ответьте на последний вопрос.
— Ну что ещё⁈ — взвыла старушка.
— А огурцы вы где купили? — спросила я.
Старушка застонала. Я бросила взгляд ей за спину и заметила, что вторая покупательница тоже собирается уходить, а Ричард и остальные так до сих пор и не появились. Значит, мне нужно было каким-то образом задержать их обеих. Но как?
— Послушайте, если вам так нравятся огурцы, я могу их вам отдать. И лук тоже. И кабачки. Только оставьте уже меня в покое! — взмолилась старушка.
Тем временем девушка забрала свои покупки и отошла от прилавка. Я разрывалась между необходимостью удержать старушку на месте и желанием остановить вторую подозреваемую. К счастью, мне на выручку пришёл Сэм. Он не стал завязывать беседу и задавать глупые вопросы, вместо этого просто вцепился обеими руками в подол платья девушки. Она вздрогнула и удивлённо посмотрела вниз.
— Тебе чего, малыш? — ласково спросила девушка, — потерял родителей?
— Я не малыш! — запротестовал Сэм и недовольно засопел.
Девушка засмеялась, а старушка попыталась сунуть мне в руки огурцы.
— Что вы! Не надо! — воскликнула я.
— Нет уж, бери и отстань от меня, наконец! — настаивала старушка.
Я понимала, что ситуация начинает выходить из-под контроля, а затем увидела, что и мистер Тимонд, который тоже входил в число подозреваемых, собирается куда-то уйти. Задержать троих человек было нереально. Где же Ричард⁈
Глава 38
В тот миг, когда я пожалела, что не могу отрастить дополнительные руки, ну или хотя бы ноги (чтобы поставить подножку), рядом раздался знакомый голос.
— Прошу прощения, моя невеста занимается магической кулинарией и теряет голову при виде хороших продуктов, — сказал Ричард, положив ладонь мне на плечо.
При взгляде на королевского юриста, излучавшего дружелюбие и уверенность, старушка немного расслабилась. Она бросила попытки сунуть мне в руки огурцы и даже улыбнулась.
— А я уж заподозрила худшее! — воскликнула она.
— Худшее? — переспросила я и зачем-то уточнила: — а что конкретно?
Хотя, по правде говоря, я не была уверена, что хочу узнавать ответ на этот вопрос.
— Всякое бывает, — протянула старушка, а затем с извиняющимся видом покрутила пальцем у виска.
Меня это так оскорбило, что я на мгновение даже забыла, зачем вообще пыталась ее задержать.
— Ну, знаете ли! — обиженно воскликнула я.
— Мирабель, — сказал Ричард и успокаивающе погладил меня по плечу, а затем обратился к старушке: — простите, что отняли у вас время.
— Да ничего-ничего. — Она отмахнулась, положила огурцы обратно в корзинку и собралась уходить.
Я с беспокойством посмотрела на Ричарда.
— Кристалл сработал рядом с прилавком. В тот момент здесь находились эти трое, значит, любой из них может оказаться преступником, — прошептала я.
Ричард покачал головой.
— Эти люди ничего не крали. По крайней мере, к пропаже тыкв они отношения не имеют, — заявил он.
Я удивленно огляделась. Неужели вор так ловко замаскировался, что я его не заметила? Может, применил чары невидимости? Неопытному магу трудно их распознать. Я завертела головой, вглядываясь в прилавок и то, что его окружало, но так и не заметила ничего подозрительного.
Тем временем старушка ушла по своим делам. Девушка, которую Сэм все-таки отпустил, тоже медленно зашагала прочь. Только мистер Тимонд остался на месте, наверняка приняв Ричарда за клиента.
— Желаете купить овощи? — спросил он с широкой улыбкой, оценив наметанным взглядом дорогой костюм моего жениха, — у меня все самое свежее и отличного качества. Даже в столице вы такого не найдете.
— Вот как? Любопытно, — протянул Ричард, приблизившись к прилавку, и стал разглядывать овощи, словно собирался основательно закупиться.
Я встала рядом с ним. К тому моменту моя семья тоже подошла к нам, и все мы замерли в напряженном ожидании.
— Может, позвать королевскую стражу, а то вор опять сбежит? — шепотом предложила я.
Спокойствие Ричарда меня удивляло. Впрочем, когда дело касалось работы, он не терял самообладания даже в самых напряженных ситуациях.
— Не стоит беспокоить стражников, мы и без них справимся, — заверил Ричард.
Я немного помолчала и задала новый вопрос.
— Где же вор? Я никого не вижу, — призналась я.
— Сейчас ты все поймешь, — пообещал Ричард и обратился к мистеру Тимонду: — значит, вы сами выращиваете овощи?
— Да, сэр. Вот этими вот руками, — подтвердил он и продемонстрировал большие, мозолистые ладони.
— И каждый год сажаете одно и то же? — уточнил Ричард.
Мистер Тимонд кивнул.
— Вы правы, сэр. А зачем менять то, что хорошо растет? — спросил он и принялся разглагольствовать: — я не сторонник этих новомодных веяний. Привезут какие-то экзотические семена, а потом не понимают, что с ними делать. Я консерватор, знаете ли. Мой дед сажал эти овощи, затем мой отец, а теперь и я. Так и должно быть.