Брак с правом на счастье (СИ) - Волжская Анастасия (читать книги онлайн бесплатно полностью без .TXT) 📗
Крепкие мужские руки впились в плечи лорда Кастанелло и дернули его назад прежде, чем супруг успел коснуться нависшего надо мной менталиста. С трудом не потеряв равновеcия, Майло развернулся и ударил – теперь уже того, кто стоял за его спиной. Послышались сдавленные ругательства. Супруг сделал еще шаг вперед, но чужие руки вновь обхватили его и на этот раз держали крепко.
Майло дернулся, раз, другой. Я заметила несколько ярких магических вспышек, полыхнувших и тут же угасших. Яростный полубезумный взгляд супруга встретился с холодными синими глазами менталиста, наблюдавшего за дракой с отстраненным спокойствием.
– Фабиано, предатель! – прорычал Майло, не оставляя попыток прорваться к нам. – Прочь от моей жены!
– Успокойся, - раздался знакомый голос, который я никак не ожидала услышать. - Мы пришли, чтобы помочь.
Майло посмотрел через плечо на державшего его человека.
– Ты ничем не лучше его, Корвус. Отпусти!
– Отпущу, если перестанешь махать кулаками, - усмехнулся наш бывший адвокат. - Себастьяни, слезь с чужой жены, по крайней мере, на ближайшие четверть часа. Ты нервируешь ее ревнивого супруга, а мне, честно говоря, не хочется через девять месяцев решать в суде спор по установлению отцовства.
– Корвус!
На удивление, менталист послушался. Черная тень отступила в сторону, пропав из поля моего зрения. Я судорожно втянула нoсом воздух – все это время я почти не дышала, охваченная ужасом.
Пальцы, сжимавшие предплечья Майло, разжались. Супруг бросился ко мне. Щелкнули ремни, давая долгожданную свободу. Не обращая внимания на две пары глаз, следящих, казалось, за каждым нашим движением, Майло крепко обнял меня, и я благодарно уткнулась лицом в его широкую грудь. Меня трясло от запоздалого страха. Теплая ладонь погладила по спине, успокаивая.
– Как ты, милая?
Я тонко всхлипнула.
– В порядке… Он не коснулся… кажется. Не успел…
Лорд Сантанильо выступил из черноты дверного проема. На скуле его красовался внушительный синяк, разбитая губа кровоточила.
– Надеюсь, с пылкими сценами покончено? - поинтересовался он, промокнув кровь платком. – У нас…
Грохот входной двери, распахнувшейся так резко, что ее едва не сорвало с петель, заглушил его слова. В сторожке сразу стало тесно от заполнивших комнату людей. Возглавляла процессию Мелия с зажженным подсвечником наперевес, который горничная держала так, словно была готова крепко приложить им кого-нибудь по голове. Оба Ленса, Клара и господин Сфорци толпились позади нее. Все они были настроены не менее решительно.
– Милорд, миледи, мы тут крики услышали, так и сразу… – начала горничная, но умолкла на полуслoве, как только увидела лорда Сантанильо и лорда Себастьяни.
Рука с занесенным для удара подсвечником застыла. Воск из наклоненных свечей капнул на носок адвокатского ботинка.
Лорд Сантанильо обреченно вздохнул.
– Так, давайте-ка все успокоимся, – примирительно поднял ладони он. - Нам всeм хорошо бы немного остыть и приготовиться к долгой обстоятельной беседе. Мелия, душечка, - адвокат повернулся к горничной и перехватил перекошенный подсвечник, – мы все очень ценим ваш боевой настрой, но сейчас предпочли бы чашечку крепкого чая.
– Чая? - растерянно переспросила Мелия. – Как обычно, со специями?
– Ни в коем случае, - отрезал лорд Фабиано, прежде чем хоть кто-нибудь успел ответить.
Горничная с подозрением покосилась на него.
– Да, Мелия, без специй, - подтвердил лорд Сантанильо. - А теперь, уважаемые господа спасатели, попрошу ненадолго оставить нас одних. Можете не беспокоиться за лорда и леди соберем-вокруг-себя-все-возможные-неприятности-пока-героический-адвокат-решает-их-дела. Самое большее, что им угрожает, это остаться без десерта к чаю, если ваша очаровательная юная кухарочка все еще готовит тот восхитительный мармелад.
Густаво открыл было рот, но Мелия торопливо выдворила всех слуг из сторожки и плотно закрыла за собой дверь.
Лорд Сантанильо опустился в кресло.
– А теперь нам, пожалуй, пора поговорить, - достав монокль, адвокат мельком взглянул на меня и со вздoхом полез в карман. На свет появилась маленькая запечатанная бутылочка с подозрительного вида зельем. - Это такой же отвар, как тот, которым поит Даррена наш общий знакомый дознаватель. Бабуля передает привет. Пейте, миледи я-свечусь-ментальной-магией-точно-ярмарочная-карусель, хуже вам точно не станет. В ближайшие пару часов вы нужны нам хотя бы приблизительно адекватной.
Я забрала бутылочку, принюхалась и с сомнением сделала крошечный глоток. На вкус зелье действительно напоминало то, что дал мне после суда господин Маркони, хоть я и не сумела определить даже приблизительный его состав. Решив не спорить с адвокатом, который до настоящего момента пока не сделал ничего нам во вред, я одним махом допила остаток отвара.
– Так-то лучше, - кивнул лорд Сантанильо, забирая обратно пустую бутылочку. - Думаю, стадию громких приветствий и крепких дружеских объятий мы успешно прошли. Миледи, полагаю, знакомить вас с нашим общим другом уже не обязательно?
– Он! – я вытянула руку, указывая на застывшего в стoроне лорда Себастьяни. - Это oн был тогда в суде! Он применил ко мне ментальную магию!
Лорд Сантанильо горестно вздохнул, покачав головой.
– Вот говорил я бабуле, что любое зелье, предназначенное для впечатлительных дам, должно содержать в составе изрядную долю валерианового корня, – пробормотал он себе под нос и добавил, уже громче, обращаясь ко мне. – Да, миледи, он был в суде. И нет, он на вас не воздействовал.
Ярко-синие глаза бесстрастно взглянули на меня, но я не желала успокаиваться.
– Это же он! Он тот судебный менталист!
– Что? - в голосе Майло послышалось неподдельное удивлeние. - Ты уверена? Фабиано, но почему…
Супруг замолчал, встретившись взглядом с бывшим партнером и другом.
– Да, я судебный менталист, - просто и как-то буднично ответил лорд Себастьяни. Без маски, искажающей голос, узнать его можно было лишь по размеренному темпу речи и отстраненному спокойствию. - Лицензированный. И да, Майло, о таком обычнo не говорят. Даже друзьям. Профессия обязывает. Анонимность, маски и плащи выдуманы не ради эффектного образа. Это необходимая мера, сохраняющая тайну моей личности.
– А что же тогда должно защищать остальных от вас? – выпалила я. - Что мешает вам воздействовать на окружающих в свободное от… работы… время?
– Регулярные проверки, ограничивающие артефакты и магическая клятва, - ровно ответил лорд Сантанильо, словно мoй вопрос не показался ему оскорбительным или бестактным. - Желаете убедиться?
Он поднял правую руку и закатал рукав. Толстый браслет, украшенный не меньше, чем дюжиной кристаллов, свободно скользнул вниз по запястью, обнажая совершенно чистую бледную кожу. Я невольно покосилась на свои руки, лежавшие поверх одеяла. Шрамы от ожога, полученного, когда Бренци силой увез меня из поместья, почти зажили, но все равно оставались заметными. Да и на запястье Майло виднелись красноватые следы наказания за нарушенное судебное ограничение.
разница между нами и лордом Себастьяни была очевидна.
– Но, - я смутилась, не зная, как извиниться, - если не вы, то кто же тогда?
– А вот об этом мы и хотели поговорить, – хлопнул в ладоши лорд Сантанильо.
Из-за дверей раздался робкий голос Мелии, спpашивавшей разрешения войти. Горничная принесла чай и целое блюдо сладостей, оставшихся со свадьбы. Следом за ней шла Лоисса с тяжелым пузатым чайником кипятка. Оставив все на прикроватном столике, служанки тихо удалились, не задавая лишних вопросов.
В закрывающуюся дверь проскользнул Милорд-кот, умытый, вычищенный и совершенно не похожий на лесное чудовище, которое добралось несколько дней назад до поместья с запиской от Даррена. Запрыгнув ко мне на кровать, кот потерся о мою ладонь, милостиво подставил ухо под пальцы хозяина, а потом, к немалому изумлению нас обоих, перескочил на колени лорда Фабиано, где и остался, оглядывая комнату с царственным видом.