Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Якудза из клана Кимура-кай. Том 2 (СИ) - Борчанинов Геннадий (книги бесплатно полные версии txt, fb2) 📗

Якудза из клана Кимура-кай. Том 2 (СИ) - Борчанинов Геннадий (книги бесплатно полные версии txt, fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Якудза из клана Кимура-кай. Том 2 (СИ) - Борчанинов Геннадий (книги бесплатно полные версии txt, fb2) 📗. Жанр: Попаданцы / Боевики. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Чаю можно… Хотя нет, не надо, — сказал Фурукава.

— Помните Сасагава-сана? — спросил я, внимательно глядя в лицо хозяина лапшевни.

Тот нервно улыбнулся.

— Помню, конечно, как не помнить… — пробормотал он. — Но мы с ним давно уже не виделись. Он подтвердит…

Кажется, он просто боялся, что я пришёл проверять, играет он в маджонг или завязал, как он клятвенно мне обещал.

— Не подтвердит, — сказал я. — Его убили.

Ироха-сан побледнел.

— Как⁈ — выдохнул он. — Кто?

— Если бы я только знал… — сказал я. — Судя по всему, он вчера был в клубе один. С игроками. Его зарезали и ограбили.

— Будь они прокляты… — пробормотал Ироха-сан.

— Вы знаете всех, кто здесь играет в маджонг, не так ли? — спросил я, забирая с его стола пепельницу и закуривая сигарету.

Ироха-сан растерянно почесал в затылке, вздохнул, тоже закурил.

— Если не всех, то многих, но никто из них не пошёл бы на убийство! — воскликнул он. — Немыслимо!

— Может, какие-нибудь гастролёры? — предположил я.

— Сасагава-сан не стал бы оставаться с ними наедине и без охраны, — отмахнулся Ироха Юдзиро. — Это были кто-то, кого он знал.

— Значит, скорее всего, и вы знаете, — настойчиво проговорил я. — Может, у кого-то были проблемы с деньгами? Или с контролем гнева? Или ещё что-нибудь… Это дело чести, Ироха-сан. Помогите мне. Как я помог вам.

— Я понимаю, Кадзуки-кун, — вздохнул он. — Но я боюсь назвать кого-то и ошибиться. Вы же… Я не хочу выносить приговор.

— Мы не полиция и не суд, без веских доказательств ничего делать не станем, обещаю вам, — сказал я. — Если у вас есть хоть самое малое предположение, то говорите. Чтобы я мог хотя бы его проверить.

Он молча курил, на его лице ясно читалась борьба. Я его не торопил. Спешкой тут можно только навредить.

— Насколько я знаю, Хидэки-сан вчера собирался быть там, — наконец произнёс он.

Я вспомнил это имя, один из его друзей, с кем он играл здесь на деньги, прямо в лапшичной. Жиртрест в гавайской рубахе.

— Адрес не подскажете? — я достал блокнот с ручкой и приготовился записывать.

— Хидэки Шинго-сан, он здесь живёт, в Сендзюсекиятё, не так далеко… — пространно начал объяснять Ироха-сан.

Я записал адрес, имя и телефонный номер в блокнот. Наша работа иногда до смешного напоминала полицейскую, когда надо было отыскать какого-нибудь кидалу или жулика, чтобы наказать или вернуть украденное. Я, конечно, не предполагал, что мне и здесь придётся заниматься чем-то подобным, но справиться, наверное, смогу.

— Спасибо, Ироха-сан, — сказал я. — Вы очень помогли.

— Я на это очень надеюсь, — вздохнул он.

Я встал, поклонился ему, Фурукава сделал то же самое. Ироха Юдзиро подскочил, поклонился ещё глубже, мы распрощались. Самое время нанести визит этому Хидэки Шинго.

Вышли, распрощались с Масахиро, пошли к Сендзюсекиятё, соседнему району, находившемуся на берегу Сумиды.

— И часто у вас такое? — хмыкнул Фурукава, когда мы вышли на улицу и пошли к железной дороге, чтобы пойти вдоль неё.

— Нет, просто ты везунчик, — сказал я. — И я тоже.

Он усмехнулся.

— Не передумал к нам? — спросил я.

— А у меня после этого есть выбор? — осклабился Сатоши-кун.

— Выбор есть всегда, братан, — пожал я плечами.

— Я с вами, — буркнул он. — На хулиганке денег не поднять. На работе… Мне хорошая работа не светит.

— Знакомо, — хмыкнул я.

Тут, в Японии, ситуация совсем другая, не такая, как у нас во время лихих девяностых, но кризис бушевал и здесь. И заработать хорошие деньги можно было или в криминале, или в коммерции. Все остальные пути для простого парня, не блещущего талантами в учёбе, можно сказать, закрыты.

А так как кризис только набирал обороты, рецессия беспощадно выкашивала всех, кто не мог вписаться в рынок. Фирмы закрывались, людей увольняли. За хорошую стабильную работу цеплялись изо всех сил.

Так что Фурукава Сатоши увидел для себя возможность подняться только через криминал, и я не мог его осуждать за это. В конце концов, я пришёл к точно такому же выводу.

Спустя полчаса неторопливой ходьбы мы вышли к соседнему району, немного поплутали в поисках нужного адреса. Район с виду казался не самым приятным местом, даже при свете дня, бетонные двухэтажные дома-коробки, поросшие мхом низенькие заборы, исписанные граффити, толстые колтуны проводов на столбах, закрытые даже сейчас рольставни. Хидэки-сан жил в одной из таких коробок, высокой и узкой, как башня.

— Думаешь, он сейчас дома? — спросил меня Фурукава.

Самый разгар рабочего дня, когда все уважаемые катаги усердно впахивают на благо родной корпорации. Это только мы болтаемся без дела.

— Сейчас узнаем, — сказал я.

Подходить к дверям сразу и настойчиво в них колотить я не стал, вместо этого мы прошлись немного по окрестностям, изучая обстановку. Прохожих в это время суток тут было немного, и мы, пожалуй, выделялись среди прочих. От соседнего дома раздавались ритмичные громкие хлопки, какая-то женщина выбивала пыль из ковра, несколько мальчишек катались на велосипедах по улице. Вроде всё тихо и спокойно.

Меня снова посетило нехорошее предчувствие, стоило только подняться на крыльцо дома. Я снова пожалел о том, что лишился своей верной пушки, её тяжесть за брючным ремнём успокаивала гораздо лучше, чем любые седативы и препараты.

Как только мне удалось прогнать плохие мысли подальше, я утопил кнопку звонка, ни на что особо не надеясь. Изнутри послышалось тихое чириканье электрического соловья.

Я обернулся посмотреть на Фурукаву, криво улыбнулся ему. Он стоял на тротуаре, поглядывая по сторонам, на случай, если появятся какие-нибудь проблемы.

Никто не открывал.

Оно и понятно, скорее всего, никого нет дома. Если Хидэки живёт один, а судя по внешнему виду дома и грязным окнам, так оно и было, то он сейчас торчит на работе, мечтая о вечернем пивке с чипсиками, большой порции рамёна с говядиной и партии в маджонг.

Однако я ошибся.

— Да кто там, вашу мать… — послышалось из-за двери.

Я не прекращал давить на кнопку звонка до тех пор, пока не услышал щёлканье открываемых замков. Дверь распахнулась рывком, передо мной на пороге очутился Хидэки-сан в застиранной майке, крайне недовольный, что его потревожили. На меня дохнуло перегаром и целой гаммой прочих неприятных запахов.

— Добрый день, Хидэки-сан, — произнёс я, стараясь не морщить нос. — Ответите на пару вопросов?

Он узнал значок на лацкане моего пиджака, и на его лице промелькнул страх, он попытался захлопнуть дверь перед моим лицом, но я не дал ему сделать это, ворвался внутрь, с силой толкая его в глубину дома. Фурукава взбежал по крыльцу следом за мной, и мы все оказались внутри.

На журнальном столике я увидел разложенные по номиналу купюры, покрывающие стол ровным слоем почти без пробелов. Столько, сколько не ожидаешь увидеть у обычного работяги. Элементарно, Ватсон, дело раскрыто.

Хидэки мелкими шагами отступал вглубь квартиры, испуганно глядя то на меня, то на Фурукаву. А я шёл к нему, как неумолимое возмездие.

Глава 26

Под ноги отступающему Хидэки Шинго попала пустая бутылка из-под картофельной водки, он споткнулся, начал падать, схватился за дверной косяк, отчаянно цепляясь за него, как за спасательный круг. Я пробил ему фанеру с ноги, и он, хватая воздух ртом и сипя, как спускающий мячик, рухнул в проходе.

Я чувствовал, как во мне закипает ярость и требует выхода. Этот ушлёпок убил нашего человека. Или был соучастником убийства, что для меня в принципе одно и то же.

— Ч-что вам нужно⁈ — проблеял он, когда смог наконец вдохнуть.

Молча ударил его ещё раз, затем ещё раз. Он даже не защищался, боясь навлечь на себя мой гнев, разъярить меня ещё сильнее. Лишь неловко прикрывал голову руками.

— Ты сейчас расскажешь всё по порядку, — выдохнул я.

— Что⁈ — всхлипнул он.

— Всё, — сказал я.

Перейти на страницу:

Борчанинов Геннадий читать все книги автора по порядку

Борчанинов Геннадий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Якудза из клана Кимура-кай. Том 2 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Якудза из клана Кимура-кай. Том 2 (СИ), автор: Борчанинов Геннадий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*