Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно (СИ) - Кори Ольга (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений TXT, FB2) 📗
— Их высочество всё ещё нуждаются в постельном режиме, — заявил Фред, застёгивая камзол. Рей обернулся и ахнул от неожиданности.
— Господин Фред! Ваши волосы!
— Это я, — сказал принц коротко. Рыжик тут же замолчал. В Клербурне все знали, что это означает.
Обрезание волос было одним из старинных обрядов, который в древние времена частенько использовали для избавления от внутренних врагов. После символической жертвы член клана становился связан с главой душой и телом. В ответ, глава клана должен был всей своей властью оберегать своего вассала. Если член клана оказывался достаточно сообразительным, он мог использовать этот обряд себе на пользу. При достижении совершеннолетия юношам Рангарда позволялось самим выбрать себе господина. Так что, если вы не успели пройти обряд в храме со своими родичами, у вас была возможность на законных основаниях переметнуться к подходящему правителю.
"Коварная Принцесса. Отхватила весь хвост. А я его столько растил… Что поделать, любопытство кошку сгубило, но оно же и возродило*," — Фред подошёл к случившемуся по-философски. В конце концов, настоящие герои рискуют по-крупному.
Освободившийся из-под стражи Рыжик принялся радостно хлопотать над своими спасителями. Вскоре стараниями шустрых сестёр Реймдаль рядом с кроватью принца был накрыт роскошный стол на троих. Фреда заинтересовало, сколько же людей обслуживают этого мальчика и ежедневно таскают на верхние этажи башни припасы, воду и прочие мелочи?
— Достаточно, чтобы наше высочество и их приближённые ни в чём не нуждались, — ответила Фея. — Тебя это тоже касается. Наши люди принесут сюда всё, что ни попросишь.
— Здесь есть подъёмные механизмы в стенах, — развеял фантазии Данмора оборотень. — А также колодец, всегда полный воды. Всё это осталось от прежних владельцев. Так что вам действительно нет нужды напрасно покидать башню. К тому же по дороге сюда я встретил вашего слугу и сообщил ему, что вы живы и здоровы.
— Позвольте узнать, моя… то есть, ваше высочество. Эта башня…
— Эта башня названа в честь принцессы Клер, дочери последнего императора, — неохотно пояснил принц. — Я занял часть её покоев. Поэтому меня и зовут Принцессой. Это что-то вроде игры. Все знают, что за принцесса живёт в этой башне. Все, кроме тебя, Уилфред.
Да как же. Тот поединок у донжона столько снился нашему герою, что он в конце концов согласился с Бигом — в замке Свенсонов никому нельзя верить, тем более феям.
— Вообще-то я догадался, — признался Фред. — Но не хотел разочаровывать парней. Уж больно они старались вас спрятать. Да и ваше высочество сами так упорно прятались…
Блондин покраснел. В этой долгой игре действительно была его вина. Он привык скрываться в коридорах и подслушивать под дверьми. Незаметно проходить тайным ходом и неожиданно появляться там, где его никто не ждал. Быть невидимкой для окружающих — с того дня, как в замке появился Гарольд, Принцесса стала не столько хозяйкой Клербурна, сколько его призраком.
— Ваш высочество, капитан Дарк просит об аудиенции, — сообщила Эдвина из-за двери. Принц упорно не пускал девушек в их тёплую мужскую компанию, что слегка беспокоило Фреда. Кто знает этих волшебных созданий, что может прийти им в голову? От Рыжика толку мало, они с Принцессой давние друзья. Девушки хотя бы крик успеют поднять, если у Фреда вздумают отхватить что-нибудь ещё. Хорошо, хоть капитан полиции нарисовался.
— Пригласи его.
Дарк не замедлил появиться. Похоже, он уже был здесь — быстро глянул по сторонам, проверяя, что изменилось, и уставился на троицу заговорщиков — во всяком случае, так они выглядели. Принц с утомлённым видом полулежал на кровати, а его вассалы сидели за чайным столиком.
— Ты вовремя, Дарк. Присоединяйся, — предложила фея.
— Спасибо, Леандр, я на минутку. Господин Данмор, ваши волосы…
— Это я, — повторил блондин.
— Вот как.
— Чтобы никто не зарился на моего приближённого, — уточнил принц ревниво.
— Несомненно, это многих остановит. Но господин Данмор не выглядит особенно радостным.
— Их высочество решили за меня, — сказал Фред честно.
— Я посоветовал бы вам обоим, — Дарк глянул на вассалов Леандра, — вернуться в свои комнаты. Чтобы у нас не возникало подозрений.
— О чём это вы?
— Комендант может решить, что вы пользуетесь слабостью принца, чтобы склонить его на сторону врагов императора.
— Господин капитан, мне казалось, вы здесь по поручению императора. Разве нет? — поинтересовался Фред. — А теперь вы пытаетесь выгородить нас перед комендантом. Хотите сказать, Тор выше Бальдра?*
— А ты боевой парень, Уилфред Данмор, — Дарк смерил Фреда пристальным взглядом. — Вижу, рвёшь удила, так хочешь всех обскакать. Тогда скажи нам, кто виноват.
— Никто, — ответил Фред спокойно. — И вы сами это знаете.
— Никто — потому что некто обрезал тебе волосы?
— Потому что это правда. Если бы на мою принцессу напали, стал бы я оставлять её в беде? Я бы скорее сровнял эту башню с землёй.
Дарк улыбнулся.
— А ты не думал, что вчера Леандр отправил тебя подальше, чтобы защитить, так же как пытался скрыть от коменданта своё ранение, чтобы защитить Рейнарда? Он решил оказать тебе покровительство, Уилфред Данмор, с самой первой минуты твоего пребывания в этом замке. Поэтому удержал Эдгара от глупой попытки тебя убить.
— Убить?
— Эдгар владеет тайными приёмами Реймдалей. Леандр остановил его в тот момент, когда вы уже дрались в полную силу, и ты собирался использовать против него свой охотничий нож. В следующее мгновение Эдгар мог применить Громовой приём, а далее — и смертельную Молнию. Так что не останови Леандр ваш поединок, неизвестно, чем бы он закончился.
Этот капитан называет принцев крови просто по именам, и обсуждает боевые приёмы, как будто сам их создаёт. С каждым днём тайны Клербурна только множились.
— К счастью, Эдгар быстро взял себя в руки, и дальнейшее вмешательство Леандра не потребовалось. Он показал, что ты под его покровительством. И все обитатели замка стали играть с тобой в игру «Принцесса из башни Принцессы».
— Ну, положим, не все.
— Кроме Эдгара, — согласился Дарк. — Остальные старательно подыгрывали их высочеству. Это позволило держать тебя подальше от башни Принцессы целые полгода. Я всё гадал — зачем их высочеству было это делать? И сейчас хочу спросить об этом их самих.
И Дарк взглянул на принца. Леандр пожал плечами.
— Зачем мы не позволили Уилфреду сразу с нами познакомиться? Мы передумали. То есть… Нам просто не хотелось.
Дарк понимающе кивнул. Мальчишка ждал подходящего момента, чтобы получить в свой лагерь хорошего воина. И дождался. Использовал его склонность к авантюрам и жажду приключений. Теперь Данмор связан обрядом. Но насколько магические операции смогут остановить такого горячего парня, как Уилфред — это покажет только будущее.
— Всё же, Леандр, тебе лучше отпустить своих вассалов и дать ране затянуться.
— Не беспокойся, Дарк. Передай отцу, что мы в безопасности. Яд наши змеи уже вывели, так что…
— Всё-таки лезвие было отравлено?
Принц недоумённо посмотрел на капитана тайной полиции.
— Конечно. Ведь клинок предназначался не нам. Обычные яды в этой башне бесполезны. Нам может навредить только зелье.
— Змеи? — забеспокоился Фред. Неужто "Сплетни", как они между собой называли "Хроники Рангарда", не врут?
— Их высочество управляют змеями, — пояснил Рыжик. — Но они не вызывают их при посторонних. Так что не волнуйтесь, змеи вам не помешают.
Поэтому Принцесса так хотела остаться одна? Чтобы вызвать змей?
— Капитан Дарк прав, — Фред вскочил. — Нам не следует слишком беспокоить Принцессу. К тому же мне нужно проведать Бурку…
Рыжик тоже поднялся.
— Я просто пришёл удостовериться, что с их высочеством всё хорошо. Если господин капитан желает, я вернусь в свою комнату.
— Только скажи сначала, где меч.